Thanks! That does indeed look promising... This can be added on top of Smart Chinese, right? Or is it an alternative?
------ Dr. Amanda Shuman Post-doc researcher, University of Freiburg, The Maoist Legacy Project <http://www.maoistlegacy.uni-freiburg.de/> PhD, University of California, Santa Cruz http://www.amandashuman.net/ http://www.prchistoryresources.org/ Office: +49 (0) 761 203 4925 On Fri, Jul 20, 2018 at 3:11 PM, Susheel Kumar <susheel2...@gmail.com> wrote: > I think CJKFoldingFilter will work for you. I put 舊小說 in index and then > each of A, B or C or D in query and they seems to be matching and CJKFF is > transforming the 舊 to 旧 > > On Fri, Jul 20, 2018 at 9:08 AM, Susheel Kumar <susheel2...@gmail.com> > wrote: > > > Lack of my chinese language knowledge but if you want, I can do quick > test > > for you in Analysis tab if you can give me what to put in index and query > > window... > > > > On Fri, Jul 20, 2018 at 8:59 AM, Susheel Kumar <susheel2...@gmail.com> > > wrote: > > > >> Have you tried to use CJKFoldingFilter https://g > >> ithub.com/sul-dlss/CJKFoldingFilter. I am not sure if this would cover > >> your use case but I am using this filter and so far no issues. > >> > >> Thnx > >> > >> On Fri, Jul 20, 2018 at 8:44 AM, Amanda Shuman <amanda.shu...@gmail.com > > > >> wrote: > >> > >>> Thanks, Alex - I have seen a few of those links but never considered > >>> transliteration! We use lucene's Smart Chinese analyzer. The issue is > >>> basically what is laid out in the old blogspot post, namely this point: > >>> > >>> > >>> "Why approach CJK resource discovery differently? > >>> > >>> 2. Search results must be as script agnostic as possible. > >>> > >>> There is more than one way to write each word. "Simplified" characters > >>> were > >>> emphasized for printed materials in mainland China starting in the > 1950s; > >>> "Traditional" characters were used in printed materials prior to the > >>> 1950s, > >>> and are still used in Taiwan, Hong Kong and Macau today. > >>> Since the characters are distinct, it's as if Chinese materials are > >>> written > >>> in two scripts. > >>> Another way to think about it: every written Chinese word has at least > >>> two > >>> completely different spellings. And it can be mix-n-match: a word can > >>> be > >>> written with one traditional and one simplified character. > >>> Example: Given a user query 舊小說 (traditional for old fiction), the > >>> results should include matches for 舊小說 (traditional) and 旧小说 > (simplified > >>> characters for old fiction)" > >>> > >>> So, using the example provided above, we are dealing with materials > >>> produced in the 1950s-1970s that do even weirder things like: > >>> > >>> A. 舊小說 > >>> > >>> can also be > >>> > >>> B. 旧小说 (all simplified) > >>> or > >>> C. 旧小說 (first character simplified, last character traditional) > >>> or > >>> D. 舊小 说 (first character traditional, last character simplified) > >>> > >>> Thankfully the middle character was never simplified in recent times. > >>> > >>> From a historical standpoint, the mixed nature of the characters in the > >>> same word/phrase is because not all simplified characters were adopted > at > >>> the same time by everyone uniformly (good times...). > >>> > >>> The problem seems to be that Solr can easily handle A or B above, but > >>> NOT C > >>> or D using the Smart Chinese analyzer. I'm not really sure how to > change > >>> that at this point... maybe I should figure out how to contact the > >>> creators > >>> of the analyzer and ask them? > >>> > >>> Amanda > >>> > >>> ------ > >>> Dr. Amanda Shuman > >>> Post-doc researcher, University of Freiburg, The Maoist Legacy Project > >>> <http://www.maoistlegacy.uni-freiburg.de/> > >>> PhD, University of California, Santa Cruz > >>> http://www.amandashuman.net/ > >>> http://www.prchistoryresources.org/ > >>> Office: +49 (0) 761 203 4925 > >>> > >>> > >>> On Fri, Jul 20, 2018 at 1:40 PM, Alexandre Rafalovitch < > >>> arafa...@gmail.com> > >>> wrote: > >>> > >>> > This is probably your start, if not read already: > >>> > https://lucene.apache.org/solr/guide/7_4/language-analysis.html > >>> > > >>> > Otherwise, I think your answer would be somewhere around using ICU4J, > >>> > IBM's library for dealing with Unicode: http://site.icu-project.org/ > >>> > (mentioned on the same page above) > >>> > Specifically, transformations: > >>> > http://userguide.icu-project.org/transforms/general > >>> > > >>> > With that, maybe you map both alphabets into latin. I did that once > >>> > for Thai for a demo: > >>> > https://github.com/arafalov/solr-thai-test/blob/master/ > >>> > collection1/conf/schema.xml#L34 > >>> > > >>> > The challenge is to figure out all the magic rules for that. You'd > >>> > have to dig through the ICU documentation and other web pages. I > found > >>> > this one for example: > >>> > http://avajava.com/tutorials/lessons/what-are-the-system- > >>> > transliterators-available-with-icu4j.html;jsessionid= > >>> > BEAB0AF05A588B97B8A2393054D908C0 > >>> > > >>> > There is also 12 part series on Solr and Asian text processing, > though > >>> > it is a bit old now: http://discovery-grindstone.blogspot.com/ > >>> > > >>> > Hope one of these things help. > >>> > > >>> > Regards, > >>> > Alex. > >>> > > >>> > > >>> > On 20 July 2018 at 03:54, Amanda Shuman <amanda.shu...@gmail.com> > >>> wrote: > >>> > > Hi all, > >>> > > > >>> > > We have a problem. Some of our historical documents have mixed > >>> together > >>> > > simplified and Chinese characters. There seems to be no problem > when > >>> > > searching either traditional or simplified separately - that is, > if a > >>> > > particular string/phrase is all in traditional or simplified, it > >>> finds > >>> > it - > >>> > > but it does not find the string/phrase if the two different > >>> characters > >>> > (one > >>> > > traditional, one simplified) are mixed together in the SAME > >>> > string/phrase. > >>> > > > >>> > > Has anyone ever handled this problem before? I know some libraries > >>> seem > >>> > to > >>> > > have implemented something that seems to be able to handle this, > but > >>> I'm > >>> > > not sure how they did so! > >>> > > > >>> > > Amanda > >>> > > ------ > >>> > > Dr. Amanda Shuman > >>> > > Post-doc researcher, University of Freiburg, The Maoist Legacy > >>> Project > >>> > > <http://www.maoistlegacy.uni-freiburg.de/> > >>> > > PhD, University of California, Santa Cruz > >>> > > http://www.amandashuman.net/ > >>> > > http://www.prchistoryresources.org/ > >>> > > Office: +49 (0) 761 203 4925 > >>> > > >>> > >> > >> > > >