> Hi ... list,
Hi Julian
> I think "liesmich" is more common than "lesmich", although both sound
> awkward. Do we need/want to translate that?
Yes really. 'Liesmich' is a direct translation of 'readme'. Eventually
this older translation was a simply typo?
So please change this!
Thanks.
> Best,
>
On 09.07.2013 20:52, Alexandre Julliard wrote:
> Julian Rüger writes:
>
>> PS: I have some more manpage-patches in the works, but my spare time has
>> been a little scarce lately. Do you think 1.6 will be released Friday?
>
> No, there will be an rc5 this Friday. There's a good chance that it wi
Julian Rüger writes:
> PS: I have some more manpage-patches in the works, but my spare time has
> been a little scarce lately. Do you think 1.6 will be released Friday?
No, there will be an rc5 this Friday. There's a good chance that it will
be the last rc though.
--
Alexandre Julliard
julli..
Am Dienstag, den 09.07.2013, 00:46 +0200 schrieb André Hentschel:
> ---
> documentation/README.de | 14 --
> 1 file changed, 4 insertions(+), 10 deletions(-)
>
Hi André and list,
patch looks good to me. One minor remark:
> +wine notepad.exe lesmich.txt (Programmaufruf mit Param