Re: translation: meaning of 'magazine' in winerror string

2012-03-06 Thread Akihiro Sagawa
On Sun, 04 Mar 2012 13:32:16 +0100, Fernando Martins wrote: > Originally I assumed "magazine" was meant as a sort of storage since the > typical meaning of "periodical publication" would not seem to make much > sense in the context of a wine error. > > However, other translations do indeed choos

Re: translation: meaning of 'magazine' in winerror string

2012-03-04 Thread Lauri Kenttä
On 2012-03-04 14:32, Fernando Martins wrote: #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" The original Finnish text is something like this: "The element belongs to a collection that does not exist." The MS translations are full of mistakes too, so this isn't necessarily the ri

Re: translation: meaning of 'magazine' in winerror string

2012-03-04 Thread Vitaliy Margolen
On 03/04/2012 05:32 AM, Fernando Martins wrote: the po file contains #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" Originally I assumed "magazine" was meant as a sort of storage since the typical meaning of "periodical publication" would not seem to make much sense in the context o

Re: Translation of the AppDB

2010-10-20 Thread Yaron Shahrabani
On Wed, Oct 20, 2010 at 3:57 PM, James Mckenzie wrote: > Yaron Shahrabani wrote: > > > >On Wed, Oct 20, 2010 at 6:48 AM, James McKenzie > >wrote: > > > [snip] > >So you mean you have got to get some input and there's no other way of > >getting input from the users without typing... > >Do you feel

Re: Translation of the AppDB

2010-10-20 Thread James Mckenzie
Yaron Shahrabani wrote: > >On Wed, Oct 20, 2010 at 6:48 AM, James McKenzie >wrote: > [snip] >So you mean you have got to get some input and there's no other way of >getting input from the users without typing... >Do you feel like you get enough feedback or that automating parts of the >reporting s

Re: Translation of the AppDB

2010-10-20 Thread Yaron Shahrabani
On Wed, Oct 20, 2010 at 6:48 AM, James McKenzie wrote: > On 10/19/10 10:20 AM, Yaron Shahrabani wrote: > > On Tue, Oct 19, 2010 at 5:16 PM, Rosanne DiMesio > wrote: > >> On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200 >> Yaron Shahrabani wrote: >> >> > I see but I had another idea in mind... >> > I was th

Re: Translation of the AppDB

2010-10-19 Thread James McKenzie
On 10/19/10 10:20 AM, Yaron Shahrabani wrote: On Tue, Oct 19, 2010 at 5:16 PM, Rosanne DiMesio mailto:dime...@earthlink.net>> wrote: On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200 Yaron Shahrabani mailto:sh.ya...@gmail.com>> wrote: > I see but I had another idea in mind... > I was thi

Re: Translation of the AppDB

2010-10-19 Thread Yaron Shahrabani
On Tue, Oct 19, 2010 at 5:16 PM, Rosanne DiMesio wrote: > On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200 > Yaron Shahrabani wrote: > > > I see but I had another idea in mind... > > I was thinking about having the possibility to rate and report but > without > > any way to comment, I mean that you cannot comm

Re: Translation of the AppDB

2010-10-19 Thread Rosanne DiMesio
On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200 Yaron Shahrabani wrote: > I see but I had another idea in mind... > I was thinking about having the possibility to rate and report but without > any way to comment, I mean that you cannot comment in foreign languages but > you can vote and report (any operation

Re: Translation of the AppDB

2010-10-19 Thread Yaron Shahrabani
On Tue, Oct 19, 2010 at 12:40 AM, Austin English wrote: > On Sun, Oct 17, 2010 at 3:59 AM, Yaron Shahrabani > wrote: > > Is there any way to localize the AppDB? > > The Israeli community assumes that having a Hebrew system will make more > > users report issues. > > It seems unlikely. There are m

Re: Translation of the AppDB

2010-10-18 Thread Austin English
On Sun, Oct 17, 2010 at 3:59 AM, Yaron Shahrabani wrote: > Is there any way to localize the AppDB? > The Israeli community assumes that having a Hebrew system will make more > users report issues. It seems unlikely. There are many different languages used by wine's users, and English is the most

Re: Translation patches for wine-1.2.1

2010-10-06 Thread Michael Stefaniuc
On 10/06/2010 10:29 PM, Sven Baars wrote: Michael Stefaniuc wrote: Hello Alexandre, attached is the list with the translation patches to cherry-pick for wine-1.2.1. The list was generated with the attached crud patch (modified from the version I used for 1.0.1) and then I have manually removed

Re: Translation patches for wine-1.2.1

2010-10-06 Thread Sven Baars
Michael Stefaniuc wrote: Hello Alexandre, attached is the list with the translation patches to cherry-pick for wine-1.2.1. The list was generated with the attached crud patch (modified from the version I used for 1.0.1) and then I have manually removed all my janitorial patches that didn't pr

re: translation

2008-03-31 Thread Dan Kegel
> do u need an italian translator for your wiki/documentation? Maybe, but we could use one even more for our user interfaces; see http://pf128.krakow.sdi.tpnet.pl/wine-transl/lang.php?lang=010%3A00 - Dan

Re: translation

2008-03-31 Thread James Hawkins
On Mon, Mar 31, 2008 at 12:05 PM, Lorenzo M <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > do u need an italian translator for your wiki/documentation? > i can do it properly. > Please check out http://wiki.winehq.org/Translating -- James Hawkins

Re: Translation of shell32_Ru.rc (Sorry, last message may be without attach)

2008-01-14 Thread Anatoly Lyutin
Andrey Esin wrote: > Russian translation of untranslated strings: > FCIDM_SHVIEW_OPEN > IDS_OVERWRITEFILE_TEXT > IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT > > Correcting translation of IDS_DELETEMULTIPLE_TEXT (Need need a > closing bracket) > > > Author: Andrey Esin <[EMAIL PROTECTED]> > > ---

Re: translation of wine/programs/wcmd/Ru.rc

2006-01-16 Thread Phil Krylov
On Mon, 16 Jan 2006 18:00:04 +0300 Roman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I've translaten most of the messages There are some typos: +из другого bat-файла. При по завершении вывываемого командного файла, управление возвращается\n\ should be: +из другого bat-файла. По завершении вызываемого командн

Re: Translation assessment tool (part 1)

2004-01-18 Thread Vincent Béron
Le dim 18/01/2004 à 18:30, Alexandre Julliard a écrit : > Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > Here we go again after a couple of months... > > > > Changelog: > > Adds a new dump flag to wrc, to be used to assess translations > > advancement. > > OK, I put that one in with a few change

Re: Translation assessment tool (part 1)

2004-01-18 Thread Alexandre Julliard
Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Here we go again after a couple of months... > > Changelog: > Adds a new dump flag to wrc, to be used to assess translations > advancement. OK, I put that one in with a few changes, but it would be really nice if it could be print something understandab

Re: Translation support (wrc)

2003-10-24 Thread Vincent Béron
Le jeu 23/10/2003 à 23:55, Alexandre Julliard a écrit : > Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > Changelog: > > Add support for comparing resources to wrc for translations. > > That's a clear case of preprocessor abuse... there has to be a better > way to do that than with a 100-line mac

Re: Translation support (wrc)

2003-10-23 Thread Alexandre Julliard
Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Changelog: > Add support for comparing resources to wrc for translations. That's a clear case of preprocessor abuse... there has to be a better way to do that than with a 100-line macro. -- Alexandre Julliard [EMAIL PROTECTED]