On Sun, 04 Mar 2012 13:32:16 +0100, Fernando Martins wrote:
> Originally I assumed "magazine" was meant as a sort of storage since the
> typical meaning of "periodical publication" would not seem to make much
> sense in the context of a wine error.
>
> However, other translations do indeed choos
On 2012-03-04 14:32, Fernando Martins wrote:
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
The original Finnish text is something like this:
"The element belongs to a collection that does not exist."
The MS translations are full of mistakes too, so this isn't necessarily
the ri
On 03/04/2012 05:32 AM, Fernando Martins wrote:
the po file contains
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
Originally I assumed "magazine" was meant as a sort of storage since the
typical meaning of "periodical publication" would not seem to make much
sense in the context o
On Wed, Oct 20, 2010 at 3:57 PM, James Mckenzie
wrote:
> Yaron Shahrabani wrote:
> >
> >On Wed, Oct 20, 2010 at 6:48 AM, James McKenzie
> >wrote:
> >
> [snip]
> >So you mean you have got to get some input and there's no other way of
> >getting input from the users without typing...
> >Do you feel
Yaron Shahrabani wrote:
>
>On Wed, Oct 20, 2010 at 6:48 AM, James McKenzie
>wrote:
>
[snip]
>So you mean you have got to get some input and there's no other way of
>getting input from the users without typing...
>Do you feel like you get enough feedback or that automating parts of the
>reporting s
On Wed, Oct 20, 2010 at 6:48 AM, James McKenzie
wrote:
> On 10/19/10 10:20 AM, Yaron Shahrabani wrote:
>
> On Tue, Oct 19, 2010 at 5:16 PM, Rosanne DiMesio
> wrote:
>
>> On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200
>> Yaron Shahrabani wrote:
>>
>> > I see but I had another idea in mind...
>> > I was th
On 10/19/10 10:20 AM, Yaron Shahrabani wrote:
On Tue, Oct 19, 2010 at 5:16 PM, Rosanne DiMesio
mailto:dime...@earthlink.net>> wrote:
On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200
Yaron Shahrabani mailto:sh.ya...@gmail.com>>
wrote:
> I see but I had another idea in mind...
> I was thi
On Tue, Oct 19, 2010 at 5:16 PM, Rosanne DiMesio wrote:
> On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200
> Yaron Shahrabani wrote:
>
> > I see but I had another idea in mind...
> > I was thinking about having the possibility to rate and report but
> without
> > any way to comment, I mean that you cannot comm
On Tue, 19 Oct 2010 12:12:33 +0200
Yaron Shahrabani wrote:
> I see but I had another idea in mind...
> I was thinking about having the possibility to rate and report but without
> any way to comment, I mean that you cannot comment in foreign languages but
> you can vote and report (any operation
On Tue, Oct 19, 2010 at 12:40 AM, Austin English wrote:
> On Sun, Oct 17, 2010 at 3:59 AM, Yaron Shahrabani
> wrote:
> > Is there any way to localize the AppDB?
> > The Israeli community assumes that having a Hebrew system will make more
> > users report issues.
>
> It seems unlikely. There are m
On Sun, Oct 17, 2010 at 3:59 AM, Yaron Shahrabani wrote:
> Is there any way to localize the AppDB?
> The Israeli community assumes that having a Hebrew system will make more
> users report issues.
It seems unlikely. There are many different languages used by wine's
users, and English is the most
On 10/06/2010 10:29 PM, Sven Baars wrote:
Michael Stefaniuc wrote:
Hello Alexandre,
attached is the list with the translation patches to cherry-pick for
wine-1.2.1. The list was generated with the attached crud patch
(modified from the version I used for 1.0.1) and then I have manually
removed
Michael Stefaniuc wrote:
Hello Alexandre,
attached is the list with the translation patches to cherry-pick for
wine-1.2.1. The list was generated with the attached crud patch
(modified from the version I used for 1.0.1) and then I have manually
removed all my janitorial patches that didn't pr
> do u need an italian translator for your wiki/documentation?
Maybe, but we could use one even more for our
user interfaces; see
http://pf128.krakow.sdi.tpnet.pl/wine-transl/lang.php?lang=010%3A00
- Dan
On Mon, Mar 31, 2008 at 12:05 PM, Lorenzo M <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> do u need an italian translator for your wiki/documentation?
> i can do it properly.
>
Please check out http://wiki.winehq.org/Translating
--
James Hawkins
Andrey Esin wrote:
> Russian translation of untranslated strings:
> FCIDM_SHVIEW_OPEN
> IDS_OVERWRITEFILE_TEXT
> IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT
>
> Correcting translation of IDS_DELETEMULTIPLE_TEXT (Need need a
> closing bracket)
>
>
> Author: Andrey Esin <[EMAIL PROTECTED]>
>
> ---
On Mon, 16 Jan 2006 18:00:04 +0300
Roman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I've translaten most of the messages
There are some typos:
+из другого bat-файла. При по завершении вывываемого командного файла,
управление возвращается\n\
should be:
+из другого bat-файла. По завершении вызываемого командн
Le dim 18/01/2004 à 18:30, Alexandre Julliard a écrit :
> Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Here we go again after a couple of months...
> >
> > Changelog:
> > Adds a new dump flag to wrc, to be used to assess translations
> > advancement.
>
> OK, I put that one in with a few change
Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Here we go again after a couple of months...
>
> Changelog:
> Adds a new dump flag to wrc, to be used to assess translations
> advancement.
OK, I put that one in with a few changes, but it would be really nice
if it could be print something understandab
Le jeu 23/10/2003 à 23:55, Alexandre Julliard a écrit :
> Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Changelog:
> > Add support for comparing resources to wrc for translations.
>
> That's a clear case of preprocessor abuse... there has to be a better
> way to do that than with a 100-line mac
Vincent Béron <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Changelog:
> Add support for comparing resources to wrc for translations.
That's a clear case of preprocessor abuse... there has to be a better
way to do that than with a 100-line macro.
--
Alexandre Julliard
[EMAIL PROTECTED]
21 matches
Mail list logo