Re: Translating a same message used in different contexts

2011-01-21 Thread Akihiro Sagawa
On Thu, 20 Jan 2011, Alexandre Julliard wrote: > > So otherwise for context issues I believe the outcome of the WineConf > > discussion was that we'd insert a prefix in the two strings to > > translate, e.g. 'CTX-IDS_DESKTOP:Desktop' and > > 'CTX-IDS_DESKTOPDIRECTORY:Desktop', and have wrc remov

Re: Translating a same message used in different contexts

2011-01-20 Thread Alexandre Julliard
Francois Gouget writes: > Ah, sorry. I don't know about Vista and greater. So why does Wine do it > the Vista way? > > This has changed so much that it seems like we should be able to pick > the scheme we prefer without breaking applications (or they would be > broken on Windows already). Give

Re: Translating a same message used in different contexts

2011-01-20 Thread Francois Gouget
On Fri, 21 Jan 2011, Akihiro Sagawa wrote: [...] > In Japanese Windows, desktop directory name has following > characteristics. > 1.In Windows NT 4, localized with half-width katakana. > 2.In Windows 2000, localized with full-width katakana. > 3.In Windows Vista, no localization about directory

Re: Translating a same message used in different contexts

2011-01-20 Thread Akihiro Sagawa
On Thu, 20 Jan 2011, Francois Gouget wrote: (snipped) > I believe that in French the IDS_DESKTOPDIRECTORY is supposed to > get translated. I'm not 100% this happens in Wine but on Windows I > do get a path of the form 'c:\Documents and Settings\foo\Bureau' so in > Wine I'd expect something like

Re: Translating a same message used in different contexts

2011-01-20 Thread Francois Gouget
On Thu, 20 Jan 2011, Akihiro Sagawa wrote: [...] > One of its contexts is a real path name of a desktop (IDS_DESKTOPDIRECTORY). > That is "C:\Users\foo\Desktop"'s Desktop. In other contexts, it makes a > localized name (IDS_DESKTOP). That is shown in a common dialog box. In > the previous Japanese

Translating a same message used in different contexts

2011-01-19 Thread Akihiro Sagawa
Hi, I'm one of Japanese translators of Wine. A few weeks ago, Wine's string resources were moved to one po format file. So I started translation about it. And now I face to a problem which is a same msgid text used in different contexts, like "Desktop" used in shell32.rc. One of its contexts is a