Re: Spelling errors in en_US translation

2012-03-26 Thread Francois Gouget
On Fri, 16 Mar 2012, Julian Rüger wrote: > Am Freitag, den 16.03.2012, 11:05 +0100 schrieb Francois Gouget: [...] > > * All of Wine resources are supposed to be 100% American English. > > * en_US is automatically filled using Wine's resources. > > * en is manually translated to British English,

Re: Spelling errors in en_US translation

2012-03-16 Thread Julian Rüger
Am Freitag, den 16.03.2012, 11:05 +0100 schrieb Francois Gouget: > I have not looked at the British vs. American English issues. Part of > the reason is that I'm a bit fuzzy on how we use the PO files for these. > Is the following correct? > > * All of Wine resources are supposed to be 100% Ame

Re: Spelling errors in en_US translation

2012-03-16 Thread Francois Gouget
On Wed, 29 Feb 2012, Julian Rüger wrote: > Hi Francois, (and everybody else ;) > > are there any plans to create an ignore-list for these: > http://fgouget.free.fr/wine-po/en_US.spell.html > to be able to distinguish real typos from false positives? [...] I have not looked at the British vs. Ame

Spelling errors in en_US translation

2012-02-29 Thread Julian Rüger
Hi Francois, (and everybody else ;) are there any plans to create an ignore-list for these: http://fgouget.free.fr/wine-po/en_US.spell.html to be able to distinguish real typos from false positives? Most reported errors are false positives (like "codec" or "checksum") but there are real errors, o