2013/6/17 Fabian Ebner :
> Typo fixed (finally)
> ---
> po/it.po | 40 ++--
> 1 file changed, 14 insertions(+), 26 deletions(-)
>
This one looks good to me, thanks :)
Am 17.06.2013 18:56, schrieb Matteo Bruni:
2013/6/17 Fabian Ebner :
Fixed a typo and a sentence, thanks to Matteo
---
po/it.po | 40 ++--
1 file changed, 14 insertions(+), 26 deletions(-)
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
2013/6/17 Fabian Ebner :
> Fixed a typo and a sentence, thanks to Matteo
> ---
> po/it.po | 40 ++--
> 1 file changed, 14 insertions(+), 26 deletions(-)
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
-msgstr ""
+msgstr "Istruzione 'return' fo
2013/6/16 Fabian Ebner :
> ---
> po/it.po | 40 ++--
> 1 file changed, 14 insertions(+), 26 deletions(-)
#: joy.rc:42
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr
Hi Luca, just a couple of nitpicks:
-"Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi http://wiki.winehq.org/Gecko\";>http://wiki.winehq.org/Gecko per i "
-"dettagli."
+"Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi http://wiki.winehq.org/Mono\";>http://wiki.w
2012/1/4 Luca Bennati :
>
>
> #: winmm.rc:34
> -#, fuzzy
> msgid "There is no driver installed on your system!"
> -msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
> +msgstr "Non è presente nessun driver installato nel sistema!"
Hi Luca,
While your new translation is clearer than the
Il giorno 21 novembre 2010 15:28, Matteo Bruni ha
scritto:
> > -L'etichetta che è l'obiettivo di un GOTO può essere lunga fino a 255
> caratteri\n\
> > +L'etichetta che è la destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255
> caratteri\n\
>
> I believe this sentence as a whole sounds quite awkw
> -L'etichetta che è l'obiettivo di un GOTO può essere lunga fino a 255
> caratteri\n\
> +L'etichetta che è la destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255
> caratteri\n\
I believe this sentence as a whole sounds quite awkward. Maybe
something like "Un'etichetta che sia destinazione di un
On 09/09/2010 07:52 PM, Luca Bennati wrote:
Fix for Paul's comment
Hi Luca,
You forgot the patch.
--
Cheers,
Paul.
On 09/09/2010 04:09 PM, Luca Bennati wrote:
Hi Luca,
You need to add the UTF-8 pragma:
Warning: string "&Sì" seems to be UTF-8 but codepage 1252 is in use.
Warning: string "&Più finestre..." seems to be UTF-8 but codepage 1252
is in use.
--
Cheers,
Paul.
On Wed, Aug 4, 2010 at 3:17 PM, Luca Bennati wrote:
Please send patches to wine-patc...@winehq.org, they are not picked up here.
Thanks!
--
-Austin
From 97a5bd2d2388cf96142414593bb449e5e66a02b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Luca Bennati
Date: Wed, 4 Aug 2010 09:14:40 +0200
Subject: shdocvw: Update Italian translation
---
dlls/shdocvw/It.rc | 15 +++
1 files changed, 15 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/dlls
Hi Luca,
You need to add the UTF-8 pragma:
Warning: string "&Proprietà..." seems to be UTF-8 but codepage 1252 is
in use.
--
Cheers,
Paul.
Hi Davide,
On 07/21/2010 11:31 PM, Davide Pizzetti wrote:
@@ -53,9 +53,9 @@ MAIN_MENU MENU LANGUAGE LANG_ITALIAN, SUBLANG_NEUTRAL
Your tree is not up-to-date. The above per-resource LANGUAGE settings
have been removed by 6e8c900d1960e804227e83826a529f075e09443e.
--
Cheers,
Paul.
-- Forwarded message --
From: Luca Bennati
Date: 2010/6/21
Subject: Re: Italian translation of Wine at 100%
To: Paul Vriens
2010/6/21 Paul Vriens
Hi,
>
> And another one at a 100% !!!
>
> Many thanks to Luca for his efforts to get us this far.
>
> --
Hi,
And another one at a 100% !!!
Many thanks to Luca for his efforts to get us this far.
--
Cheers,
Paul.
2010/5/31 Luca Bennati :
>
>
> 2010/5/31 Matteo Bruni
>>
>> > - LTEXT "File di &Tipo:", 1089, 6, 104, 90, 9
>> > + LTEXT "&Tippo del file:", 1089, 6, 104, 90, 9
>>
>> One 'p' is enough :). More importantly, this and the shell32 patch
>> have mangled accented letters (maybe the conversion to UTF8 d
2010/5/31 Matteo Bruni
> > - LTEXT "File di &Tipo:", 1089, 6, 104, 90, 9
> > + LTEXT "&Tippo del file:", 1089, 6, 104, 90, 9
>
> One 'p' is enough :). More importantly, this and the shell32 patch
> have mangled accented letters (maybe the conversion to UTF8 didn't
> work out well?). No problems i
> - LTEXT "File di &Tipo:", 1089, 6, 104, 90, 9
> + LTEXT "&Tippo del file:", 1089, 6, 104, 90, 9
One 'p' is enough :). More importantly, this and the shell32 patch
have mangled accented letters (maybe the conversion to UTF8 didn't
work out well?). No problems in the taskmgr patch though.
By the
2010/5/30 Sven Baars
> Luca Bennati wrote:
>
>> +/* + * English resources for localspl + * + * Copyright 2005 Huw Davies +
>> * Copyright 2006 Detlef Riekenberg + *
>>
> Hey Luca,
>
> This should probably be
>
> +/*
> + * Italian resources for localspl
> + *
> + * Copyright 2010Luca Bennati
> + *
Luca Bennati wrote:
+/* + * English resources for localspl + * + * Copyright 2005 Huw
Davies + * Copyright 2006 Detlef Riekenberg + *
Hey Luca,
This should probably be
+/*
+ * Italian resources for localspl
+ *
+ * Copyright 2010Luca Bennati
+ *
Same for your other patches ;)
Sven
On 4/17/2010 15:14, Davide Pizzetti wrote:
Here's an italian translation update of winecfg
-LTEXT "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate indiv
+LTEXT "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate indiv
2010/2/20 Nikolay Sivov :
>
> Main rules are:
> - add new file with makefile entry for it;
> - .rc file should be in UTF-8 encoding with #pragma code_page(65001) in it
> (grep for it);
> - check your translation with LANG= wine .
> - submit a single patch per module with you real name and email in
On Sat, Feb 20, 2010 at 11:19 AM, Nikolay Sivov wrote:
> On 2/20/2010 18:33, Francesco Argese wrote:
>>
>> Hi all,
>>
>> I'm new to the list. I'm a Wine enthusiast: I have installed it on my
>> machine
>> (with Ubuntu 9.10) Thursday 18 February and I already love it.
>>
>> I'd like to give some co
On 2/20/2010 18:33, Francesco Argese wrote:
Hi all,
I'm new to the list. I'm a Wine enthusiast: I have installed it on my machine
(with Ubuntu 9.10) Thursday 18 February and I already love it.
I'd like to give some contributes to the project. I have a degree in Computer
Science Engineering take
Hi all,
I'm new to the list. I'm a Wine enthusiast: I have installed it on my machine
(with Ubuntu 9.10) Thursday 18 February and I already love it.
I'd like to give some contributes to the project. I have a degree in Computer
Science Engineering taken at University of Salento in Italy and I kn
Riccardo Loti wrote:
> Il Sun, 30 Aug 2009 15:23:40 -0700, James McKenzie ha scritto:
>
>
>> Riccardo Loti wrote:
>>
>>> Il Sat, 29 Aug 2009 11:56:46 -0700, James Mckenzie ha scritto:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>&
Il Sun, 30 Aug 2009 15:23:40 -0700, James McKenzie ha scritto:
> Riccardo Loti wrote:
>> Il Sat, 29 Aug 2009 11:56:46 -0700, James Mckenzie ha scritto:
>>
>>
>>
>>>> Fixed a small typing error in the italian translation of clock.exe in
>>>&g
Riccardo Loti wrote:
> Il Sat, 29 Aug 2009 11:56:46 -0700, James Mckenzie ha scritto:
>
>
>
>>> Fixed a small typing error in the italian translation of clock.exe in
>>> the property menu label (Properietà -> Proprietà). Compiled and tested
>>> correct
Il Sat, 29 Aug 2009 11:56:46 -0700, James Mckenzie ha scritto:
>>Fixed a small typing error in the italian translation of clock.exe in
>>the property menu label (Properietà -> Proprietà). Compiled and tested
>>correctly on Ubuntu 9.04 64bit.
>>
>>(My first patch
>
>Fixed a small typing error in the italian translation of clock.exe in
>the property menu label (Properietà -> Proprietà).
>Compiled and tested correctly on Ubuntu 9.04 64bit.
>
>(My first patch I send, so please be kind for any error, I'll be happy
>to correct it
>
>Here's the initial italian translation for write.
Again, this is not acceptable. The input file should be /dev/null with the
difference against your file. You are running a difference against the
en_US.rc file after renaming it.
Please correct and resubmit.
This is the s
>
>Here's the initial italian translation for wordpad.
This is STILL WRONG!
You are not listening. If this is an initial translation, the input file
should be /dev/null, not en_US.rc which is what you are using.
Please correct and resubmit.
James McKenzie
2009/8/29 Riccardo Loti :
> P.S.: For some reason the previous mail attachment showed up empty in the
> archives list, even if sent mail is correct, and using Thunderbird I prefer
> not to paste it int he message body. Sorry for double sending.
>
The archives are a bit flawed, and created a separat
Davide Pizzetti wrote:
> Here's the initial italian translation for reg. Hope it works now
>
>
If this were truly a new translation the input file would be
a/dev/null
This is not the case in your patches. Are you trying to update existing
code?
This goes for all of your initi
2009/8/25 Davide Pizzetti :
> -LTEXT "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows
> per ogni applicazione",
> +LTEXT "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows
> per ogni applicazione",
Looks like you messed up the encoding of the original file s
2009/8/25 Davide Pizzetti :
> @@ -1,6 +1,6 @@
> /*
> - * OleView (En.rc)
> - * English Language Support
> + * OleView (It.rc)
> + * Italian Language Support
> *
> * Copyright 2006 Piotr Caban
> *
That doesn't look right. How did you create these patches?
On Sat, Jul 18, 2009 at 9:25 PM, Davide Pizzetti wrote:
> Here's the initial translation for taskmgr
>
>
>
>
Same here. Add file first with 'git add' then 'git commit' changes,
and send 'git format-patch' output.
On Sat, Jul 18, 2009 at 9:23 PM, Davide Pizzetti wrote:
> Here's the initial italian translation for reg
>
Your patch should create new file It.rc, it can't be applied now.
Davide Pizzetti wrote:
Il giorno dom, 28/06/2009 alle 17.43 +0400, Nikolay Sivov ha scritto:
Davide Pizzetti wrote:
I've got another question: i've created some new files and translated
them into italian. How can i submit them as a patch? I made a git diff
but these files i created don'
Davide Pizzetti wrote:
I've got another question: i've created some new files and translated
them into italian. How can i submit them as a patch? I made a git diff
but these files i created don't appear there
As I told you. Do 'git add '. This will
add it to your local repo.
ha scritto:
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translation for winedbg
Hi, Davide.
This patch is malformed too.
When you need to create new file in repo, first create it in your file
system, then do 'git add programs/winedbg/rsrc_It.
Davide Pizzetti wrote:
Another question: when i create a new language translation file, i have
to copy the english file into a new file and translate it?
Il giorno dom, 28/06/2009 alle 16.14 +0400, Nikolay Sivov ha scritto:
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translatio
Davide Pizzetti wrote:
i think i made a little mess with the files for winedbg. how do i
restore the situation to the previous state?
Il giorno dom, 28/06/2009 alle 16.14 +0400, Nikolay Sivov ha scritto:
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translation for winedbg
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translation for winedbg
Hi, Davide.
This patch is malformed too.
When you need to create new file in repo, first create it in your file
system, then do 'git add programs/winedbg/rsrc_It.rc' .
This will add it to your repo. Don
Nikolay Sivov wrote:
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translation for winedbg
This is wrong of course - you broke English resource file.
You need to create a new file here with same naming convention
(rsrc_It.rc) and 'git add' it to your tree before commit.
A
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translation for winedbg
This is wrong of course - you broke English resource file.
You need to create a new file here with same naming convention
(rsrc_It.rc) and 'git add' it to your tree before commit.
Davide Pizzetti wrote:
Here's the italian translation for cmdlgtst
- MENUITEM "Pa&ge Setup", CM_U_PAGESETUP
+ MENUITEM "Installazione Pa&gina", CM_U_PAGESETUP
}
Correct me if I'm wrong, but it looks like you treated this as
'installation pa
On Mi, 2007-07-25 at 16:55 +0200, Paolo Devoti wrote:
> Attached is dlls/localui/ui_It.rc
Oh, and it would be nice, when you create a Patch from your changes
and please include the missing change in "localui.rc" in the Patchfile.
git is prefered, but cvs should also work.
Thanks for improving w
On Mi, 2007-07-25 at 16:55 +0200, Paolo Devoti wrote:
> /*
> * English resources for localui
Did you forgot to replace English with Italian?
> *
> * Copyright 2007 Detlef Riekenberg
Your can add your Name here
> ADDPORT_DIALOG DIALOG LOADONCALL MOVEABLE DISCARDABLE 6, 18, 245, 47
> DEF
50 matches
Mail list logo