Re: [PATCH] po: Update Swedish translation. (try 2)

2012-02-27 Thread Lauri Kenttä
Please ignore this one, I missed a few bugs. -- Lauri Kenttä

Re: [PATCH] po: Update Swedish translation.

2012-02-26 Thread Frédéric Delanoy
On Sun, Feb 26, 2012 at 20:47, Francois Gouget wrote: > On Sun, 26 Feb 2012, Lauri Kenttä wrote: > [...] >> >> +msgstr "Verifiera blev %1\n" >> >> By the way, what do you think about translating "Verify" in the first >> place? It's some kind of flag, and it's left untranslated in many other >> lan

Re: [PATCH] po: Update Swedish translation.

2012-02-26 Thread Lauri Kenttä
On 2012-02-26 21:47, Francois Gouget wrote: Verify is the name of a command. But here it does not refer to what the user has to type to invoke the command so I think translation is ok. The program prints ON or OFF anyway, and I'd personally rather see a message like "VERIFY är OFF" (or even "

Re: [PATCH] po: Update Swedish translation.

2012-02-26 Thread Francois Gouget
On Sun, 26 Feb 2012, Lauri Kenttä wrote: [...] > >> +msgstr "Verifiera blev %1\n" > > By the way, what do you think about translating "Verify" in the first > place? It's some kind of flag, and it's left untranslated in many other > languages. (See VERIFY command in cmd.exe.) Verify is the name

Re: [PATCH] po: Update Swedish translation.

2012-02-26 Thread Lauri Kenttä
Thanks, I'll do the corrections. I mostly trusted the previous translator and only changed the parts that were causing the "fuzzy" comments. On 2012-02-26 14:07, Jan-Peter Nilsson wrote: I would assume 'Luminance' to be translated to 'Luminans', so Lum as abbreviation makes sense to me. I tr

Re: [PATCH] po: Update Swedish translation.

2012-02-26 Thread Jan-Peter Nilsson
Hi I have a few questions/comments/suggestions on/for the change in the Swedish translation. On -28163-01--10 20:59, Lauri Kenttä wrote: > #: comdlg32.rc:292 > -#, fuzzy > msgctxt "Luminance" > msgid "&Lum:" > -msgstr "&Lum:" > +msgstr "&Val:" Can you explain 'Val' here? I don't understand i