Please ignore this one, I missed a few bugs.
--
Lauri Kenttä
On Sun, Feb 26, 2012 at 20:47, Francois Gouget wrote:
> On Sun, 26 Feb 2012, Lauri Kenttä wrote:
> [...]
>> >> +msgstr "Verifiera blev %1\n"
>>
>> By the way, what do you think about translating "Verify" in the first
>> place? It's some kind of flag, and it's left untranslated in many other
>> lan
On 2012-02-26 21:47, Francois Gouget wrote:
Verify is the name of a command. But here it does not refer to what
the
user has to type to invoke the command so I think translation is ok.
The program prints ON or OFF anyway, and I'd personally rather see a
message like "VERIFY är OFF" (or even "
On Sun, 26 Feb 2012, Lauri Kenttä wrote:
[...]
> >> +msgstr "Verifiera blev %1\n"
>
> By the way, what do you think about translating "Verify" in the first
> place? It's some kind of flag, and it's left untranslated in many other
> languages. (See VERIFY command in cmd.exe.)
Verify is the name
Thanks, I'll do the corrections. I mostly trusted the previous
translator and only changed the parts that were causing the "fuzzy"
comments.
On 2012-02-26 14:07, Jan-Peter Nilsson wrote:
I would assume 'Luminance' to be translated to 'Luminans', so Lum as
abbreviation makes sense to me.
I tr
Hi
I have a few questions/comments/suggestions on/for the change in the
Swedish translation.
On -28163-01--10 20:59, Lauri Kenttä wrote:
> #: comdlg32.rc:292
> -#, fuzzy
> msgctxt "Luminance"
> msgid "&Lum:"
> -msgstr "&Lum:"
> +msgstr "&Val:"
Can you explain 'Val' here? I don't understand i