Re: po: Fix some typography and linefeed issues in the Turkish translation.

2013-07-12 Thread Volkan Gezer
2013/7/12 Francois Gouget : > On Thu, 11 Jul 2013, Volkan Gezer wrote: > [...] >> Thank you for modifications. I think the only problem is: >> >> #: cryptui.rc:38 >> msgid " to " >> -msgstr " bitişi: " >> +msgstr " bitişi " >> >> which we should keep ":" for a meaningful sentence structure. Hasan

Re: po: Tweak the French 'broadcast' and 'unicast' translations.

2013-07-12 Thread Francois Gouget
On Fri, 12 Jul 2013, Frédéric Delanoy wrote: [...] > The "grand dictionnaire terminologique" > (http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/Resultat.aspx) gives The thing is this dictionary is not actually French... it's Québécois. One of the differences is that Québécois is a lot more strict about not using Eng

Re: [PATCH 1/3] user32/tests: Sleep enough time to make sure all input message have been processed.

2013-07-12 Thread Qian Hong
On Fri, Jul 12, 2013 at 3:07 AM, Alexandre Julliard wrote: > Adding sleeps to work around timing issues is usually suspicious, Hello, how about this one? -- Regards, Qian Hong - http://www.codeweavers.com diff --git a/dlls/user32/tests/menu.c b/dlls/user32/tests/menu.c index 3e4cf93..fab7539 1

Re: po: Tweak the French 'broadcast' and 'unicast' translations.

2013-07-12 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Jul 12, 2013 at 10:29 PM, GOUJON Alexandre wrote: > This is particularly true among programmers/network admins.. (who use a lot > of technical and english terms) but casual users also tend to reject the > always-translate-into-french idea. Quoting an article that made me laugh so > hard I

Re: po: update Simplified Chinese translation

2013-07-12 Thread Qian Hong
Thanks Francois. On Fri, Jul 12, 2013 at 10:41 PM, Francois Gouget wrote: > | Colon > | * Software localization: Use English colon (:) in Software > |localization. A single byte space should be left between the > |English colon and the subsequent characters (Chinese full-width > |pun

Re: po: Tweak the French 'broadcast' and 'unicast' translations.

2013-07-12 Thread GOUJON Alexandre
On 07/12/2013 07:30 PM, Frédéric Delanoy wrote: On Fri, Jul 12, 2013 at 4:33 PM, Francois Gouget wrote: --- Surprisingly enough (for me) the existing translations match the term used in Microsoft's Terminology file: "broadcast address" -> "adresse de diffusion" "broadcast" -> "

Re: po: Tweak the French 'broadcast' and 'unicast' translations.

2013-07-12 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Jul 12, 2013 at 4:33 PM, Francois Gouget wrote: > --- > > Surprisingly enough (for me) the existing translations match the term > used in Microsoft's Terminology file: >"broadcast address" -> "adresse de diffusion" >"broadcast" -> "diffusion" >"multicast" -> "mu

Re: po: Some Franch translation tweaks.

2013-07-12 Thread Francois Gouget
On Fri, 12 Jul 2013, Frédéric Delanoy wrote: > On Fri, Jul 12, 2013 at 1:16 PM, Francois Gouget wrote: > > --- > > po/fr.po | 14 -- > > 1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) > > There's a typo in the commit message (you probably spotted it already). Yes. I hate when th

Re: po: update Simplified Chinese translation

2013-07-12 Thread Francois Gouget
I'll take this opportunity to note that Microsoft's Simplified Chinese Style Guide says: | Colon | * Software localization: Use English colon (:) in Software |localization. A single byte space should be left between the |English colon and the subsequent characters (Chinese full-width

Re: po: Some Franch translation tweaks.

2013-07-12 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Jul 12, 2013 at 1:16 PM, Francois Gouget wrote: > --- > po/fr.po | 14 -- > 1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) There's a typo in the commit message (you probably spotted it already). > msgstr "" > "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur

Re: po: Fix the French DEL, ERASE, RD and RMDIR usage messages.

2013-07-12 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Jul 12, 2013 at 12:34 PM, Francois Gouget wrote: > msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" > -msgstr "DEL efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n" > +msgstr "DEL efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n" "fichiers" indicate it can be any number of files, replacing by

Re: po: update Simplified Chinese translation

2013-07-12 Thread Jactry Zeng
Thanks Qian Hong! I sent a newer: http://source.winehq.org/patches/data/97285 -- Regards, Jactry Zeng

Re: po: update Simplified Chinese translation

2013-07-12 Thread Qian Hong
#: winerror.mc:3016 -#, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" -msgstr "不明来源。\n" +msgstr "未知界面。\n" Please keep persistent for the translation of 'interface'. Here 'Unknown interface.' is used with RPC_S_UNKNOWN_IF, should be translate to '接口' as well as other place. #: winecfg.rc:260 msgid "Voice

po: update Simplified Chinese translation

2013-07-12 Thread Jactry Zeng
From df723cbfaf50152c1868481c2b3f80dc96ab2d28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jactry Date: Fri, 12 Jul 2013 19:51:38 +0800 Subject: po: update Simplified Chinese translation. --- po/zh_CN.po | 90 - 1 file changed, 29 insertions(+), 61

Re: [PATCH 1/3] user32/tests: Sleep enough time to make sure all input message have been processed.

2013-07-12 Thread Qian Hong
On Fri, Jul 12, 2013 at 7:11 PM, Qian Hong wrote: > do { > sleeping; > } while (sent_msg match received_msg or slept too long) typo, should be: while (sent_msg does not match received_msg && haven't sleep too long) -- Regards, Qian Hong - http://www.codeweavers.com

Re: [PATCH 1/3] user32/tests: Sleep enough time to make sure all input message have been processed.

2013-07-12 Thread Qian Hong
Hello, Thanks for the feedback. On Fri, Jul 12, 2013 at 3:07 AM, Alexandre Julliard wrote: > Adding sleeps to work around timing issues is usually suspicious, > particularly since the code is already supposed to wait. You'd have to > explain why that's not sufficient. Trying to explain why the

Re: ole32: Tests for CLSIDFromProgID() and ProgIDFromCLSID() regarding activation context

2013-07-12 Thread Marvin
Hi, While running your changed tests on Windows, I think I found new failures. Being a bot and all I'm not very good at pattern recognition, so I might be wrong, but could you please double-check? Full results can be found at http://testbot.winehq.org/JobDetails.pl?Key=26261 Your paranoid android

Re: cmd: Fix a usage message: the % must be doubled for FOR variables. (resend)

2013-07-12 Thread Alexandre Julliard
Francois Gouget writes: > The usage message was in fact documenting an old Wine bug. > --- > > The attempt did not apply, probably because I had other changes in my > tree. Hopefully this one will work. > > > I'm reluctant to change messages at this stage as it's going to cause > fuzzying of th

Re: po: Fix some typography and linefeed issues in the Turkish translation.

2013-07-12 Thread Francois Gouget
On Thu, 11 Jul 2013, Volkan Gezer wrote: [...] > Thank you for modifications. I think the only problem is: > > #: cryptui.rc:38 > msgid " to " > -msgstr " bitişi: " > +msgstr " bitişi " > > which we should keep ":" for a meaningful sentence structure. Hasan > should also correct me if I am wron

Re: wbemprox: Implement Win32_OperatingSystem.LocalDateTime. (try 2)

2013-07-12 Thread Sylvain Petreolle
De : Bruno Jesus <00cp...@gmail.com> À : wine-devel@winehq.org; spetreo...@yahoo.fr >Envoyé le : Jeudi 11 juillet 2013 17h14 >Objet : Re: wbemprox: Implement Win32_OperatingSystem.LocalDateTime. (try 2) > > >On Thu, Jul 11, 2013 at 11:19 AM, Sylvain Petreolle >wrote: >> --- >>  dlls/wbemprox/b