2012/2/25 Francois Gouget
>
> So I would expect the Greek translation to use ano teleia characters as
> the separator but instead it uses plain semicolons:
>
>msgid "Paused; "
>msgstr "Σταματημένος; "
>
>msgid "Error; "
>msgstr "Σφάλμα; "
>
>msgid "Busy; "
>msgstr "Απασχολη
On Wed, 22 Feb 2012, Jaka Kranjc wrote:
[...]
> So if I understand correctly, parts of this composite get choped and
> concatenated and then printed as a sequence. Lacking full sentences,
> semicolons *are* a good choice for Slovenian in this case too. Commas would
> be
> fitting for proper "et
On 2/25/2012 17:49, carlo.bra...@libero.it wrote:
I tried to implement StrToInt64ExA/W as a reply to bug #27633
I also corrected the comment in functions FormatInt() and FormatDouble()
because, according to MSDN, GetNumberFormat() returns the number of characters
written (or required) and not the
Request For Translators
So what I've gathered from Wikipedia is that the Greek language does not
use semicolons as a separator for enumerations:
http://en.wikipedia.org/wiki/Semicolon#Greek_and_Church_Slavonic
| In Greek and Church Slavonic, a semicolon indicates a question,
| similar to a La
Hi,
While running your changed tests on Windows, I think I found new failures.
Being a bot and all I'm not very good at pattern recognition, so I might be
wrong, but could you please double-check?
Full results can be found at
http://testbot.winehq.org/JobDetails.pl?Key=17097
Your paranoid android
On 2/25/2012 00:19, Robert van Herk wrote:
Windows fopen has some fancy file modes 'T' and 'D'.
Currently, wine wrongly interprets 'T' as 't'. They should be
interpreted differently though: 't' is text file, and 'T' is temporary
file.
I've fixed this, and added a conformance test.
Test ran o