Fixed in newest lucid snapshot
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Fix Committed => Fix Released
** Changed in: gnome-panel (Ubuntu)
Status: Confirmed => Invalid
--
Curitiba is wrongly translated in the clock as Curitaba for Danish
https://bugs.launchpad.net/bugs/488371
You
** Changed in: fjel
Status: In Progress => Fix Released
--
Notice explaining how to get all translated strings is not translated
https://bugs.launchpad.net/bugs/319649
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bug
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Fix Committed => Fix Released
--
The danish translation of hibernate and sleep is the same word
https://bugs.launchpad.net/bugs/544100
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
The fix was included in the recent language pack update. Thank you for
the bug report, Christian Scholz.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: New => Fix Released
** Changed in: ubuntuone-client
Status: New => Invalid
** Changed in: ubuntuone-client (Ubuntu)
Status: Fi
Thank you for reporting this - it has been fixed, so at least it should
be fine for maverick. Jeppe, I accepted your suggestion except for the
small change 'nogle' -> 'nogen'.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: New => Fix Committed
** Changed in: ubiquity (Ubuntu)
Status: N
Confirmed. But as AJenbo said, it has been fixed and should be there
with the next langpack update.
** Changed in: ubuntuone-client (Ubuntu)
Status: New => Fix Committed
--
Danish translation includes "\n"
https://bugs.launchpad.net/bugs/590377
You received this bug notification because
Changed to "Hvile" rather than "Dvale" as suggested by Christian Scholz.
Will review entire translation.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged => Fix Committed
--
The danish translation of hibernate and sleep is the same word
https://bugs.launchpad.net/bugs/544100
You receive
Public bug reported:
The Danish translation here is not complete:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/cosmic/+source/gtk+3.0/+pots/gtk-3.0/da/+details
However we always fully translate GNOME upstream for each release, so it
should be complete.
Something is probably wrong with the import q
Public bug reported:
The Danish translation here is not complete:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/cosmic/+source/gnome-
software/+pots/gnome-software/da/+details
However we always fully translate GNOME upstream for each release, so it
should be complete.
Something is probably wrong wi
Sorry, this appears to have possibly synchronized, but contains a
surprisingly large amount of extra strings which are not in upstream.
Unfortunately for me it just looks like it's one of those modules which
doens't synchronize. Marking as invalid.
** Changed in: gnome-software (Ubuntu)
St
Looks like the gnome-software bug mentioned above was a false alarm.
But the Gtk module has indeed not imported those translations that were
present upstream at the time of the GNOME release deadline. It is
essential that these imports are triggered correctly, else we will
either get duplicate wor
Thank you very much. I will open this in a few more projects that seem
to be affected as well.
** Also affects: evolution (Ubuntu)
Importance: Undecided
Status: New
** Also affects: evolution-data-server (Ubuntu)
Importance: Undecided
Status: New
** Also affects: gnome-font-
This appears to have affected gtk+-properties as well, but that
translation is up to date now. Probably was fixed at the same time as
for the main gtk+ package.
** Description changed:
+ EDIT: This has been fixed for gtk+; the bug has been marked as also
+ affecting several other modules because
Right - the English string wasn't changed after all.
Why do you, Zygmunt Krynicki (zyga), think the translation is wrong?
The string is "Advise will talk to apt via an apt hook". Advise is used
as a noun here, which is of course wrong unless referring to a command.
So why would it be wrong to tra
I have changed the translation now ("Kommunikér med apt via en apt-
hook"), but please keep in mind that I/we have definitely not been one-
sidedly ignoring anything. AFAIK it was the English string which was
supposed to change, and the warning persists only because this did not
happen.
Please ex
missed a word: ... don't really /have/ the resources
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1808213
Title:
With locale LANG=da_DK.UTF-8 snap will throw strange warning on snap
refresh
Just FYI, translators don't see this kind of warning while translating
because we don't really the resources (or an appropriate environment) to
compile and test the programs. The best I can do is usually to infer
the context by looking at the source code.
--
You received this bug notification be
Thanks for reporting this, and to all of you for the discussion.
I/we discussed this when translating it.
The problem is that 'advise(-snap)' is used like a verb, but is also the
name of a command. This means when we translate it, we need to choose
either a proper translation (i.e., a verb), or
Sorry, I meant to say that it is used as a noun, not a verb. But this
does not change much.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1808213
Title:
With locale LANG=da_DK.UTF-8 snap will throw
So what will happen exactly on the dev side?
There are many cases in snappy where command names are used rather
interchangeably as command names (nouns) or verbs, prompting translators
to decide which of the two to pick. Should I/we update the string to
get rid of the warning? (Maybe for next la
Public bug reported:
The listing of Ubuntu source package translations (for Danish) reveals
that the last import of translations for util-linux happened in 2011:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/artful/+lang/da/+index?batch=300&memo=300&start=300
The Ubuntu source package version is 2.3
Public bug reported:
Automatic translation imports appear to be failing for Danish.
Last edit is listed as April 2014:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/shotwell/+pots/shotwell
There are now 500 untranslated strings although the Danish translation
is complete in upstream:
The Launchpad developers have not commented.
My suggestion: Disable translations entirely in Launchpad and always
import from upstream.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1730793
Title:
Thank you very much.
(It would appear that the util-linux translations have not quite made it
yet:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/artful/+source/util-
linux/+pots/util-linux/da/+details
It is still at 17% at the moment. I assume the new files are in the
import queue though which tend
Right! Excellent. Thank you again.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1730793
Title:
Translations not imported from upstream
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.
Public bug reported:
The Danish translation of gnome-sudoku lacks many strings as it has not
been synchronized with upstream for years:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/+source/gnome-sudoku
Meanwhile gnome-sudoku is and has always been completely translated
upstream. Indeed it has been
Thank you all. Possibly related bug:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gnome-sudoku/+bug/1734545
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1730793
Title:
Translations not imported from
Unfortunately, adding translator comments is not quite sufficient. If
it were only that simple, I would submit a patch. And it has been two
years now, counting this bug report.
The problem is that unity-control-center somehow gets several strings
(usually titles) from /other/ programs such as de
Which strings are affected? Since this is apparently a GTK issue, is it
thousands (and thus impossible to fix for translators)? What should
translators do specifically?
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.lau
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Fix Committed => Fix Released
--
Danish translation in the installer does not make sense
https://bugs.launchpad.net/bugs/590423
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-
Could the maintainers of the soundconverter ubuntu package please push
the translations from the soundconverter project in Launchpad into an
updated ubuntu package?
** Also affects: soundconverter (Ubuntu)
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification because
Oversættelsen af monodevelop er meget ufuldstændig (omkr. 20%), og hele
modulet skal oversættes/gennemlæses før det giver mening at bekymre sig
om enkeltfejl. Jeg markerer derfor som "invalid", da dette er lidt uden
for perspektiverne for denne fejlrapport (selvom fejlen i sig selv er
reel nok), o
Public bug reported:
Binary package hint: software-center
The strings "Show technical items" and "Hide technical
items" are not translated in the Danish software center in Maverick, and
they are not part of the template in the maverick source package as
revealed by a search:
https://translatio
I think I have the same problem but under slightly different
circumstances. It happens whether on battery or not.
Was able to boot after adding 'acpi=off nomodeset xforcevesa' to the
grub boot options. The acpi=off was definitely necessary. I think the
xforcevesa was only necessary to fix a dif
By the way, this is in 11.10.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/775950
Title:
fixing recursive fault but reboot is needed! upon boot (always
reproducible on battery only, but sometimes
'sudo setupcon' fixes it (the letters ø and Ø are displayed correctly
after invocation of the command).
This is in maverick, not natty.
I cannot verify the possible relation to bug 713746, as bug 713746 does
not contain legible text.
--
You received this bug notification because you are a membe
Public bug reported:
Binary package hint: console-setup
Of the three non-latin letters in the Danish alphabet (æøå), ø is not
displayed correctly in the non-X-console that can be accessed using e.g.
Ctrl+Alt+F1.
The lowercase ø (unicode 00f8) is only slightly wrong, appearing to be
raised a few
Could something like this be affecting other packages?
--
libc translations not imported from upstream
https://bugs.launchpad.net/bugs/670678
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing list
ubuntu-bugs@lists.
Ubuntu presumably ships a particular version of GNOME. I understand
that this version is no longer based on the major (September) release,
but rather a previous minor release, in this case from July. Is that
always the case now and is that documented somewhere?
As can be seen here, the aforement
Indeed GTK did not follow the GNOME release schedule, so I will try to
find out why. Thanks.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1945894
Title:
Translated strings not imported from damned
40 matches
Mail list logo