Yes and in English you'd also have a space after the :, but they are
grouped together in the output for some reason, presumably to better
separate it from the url which comes next, or because of laziness, who
knows what people were thinking 30 years ago when they wrote it :D
--
You received this
Julian, in French we do have space between any word and the ":" coming
after, and also between ":" and the next word.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/2099699
Title:
apt french localiza
Ubuntu translations are not being used by APT at all; so I'm going to
close it
** Changed in: ubuntu-translations
Status: New => Invalid
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/2099699
T
Both of them technically are wrong, there should be no spaces at all
really; for some reasons we don't have spaces around ":" in these lines,
I don't know why, but the question is which to stick with, compatibility
with output expectation (which albeit also needs similar length of words
like Get or
Thanks for reporting.
The two strings in question seems to be
https://translations.launchpad.net/ubuntu/noble/+source/apt/+pots/apt/fr/1/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/noble/+source/apt/+pots/apt/fr/2/+translate
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided