Re: Review Request 121717: libksysguard/processtable: Add new column "Relative Start Time"

2015-01-10 Thread Chusslove Illich
> On Јан. 10, 2015, 5:29 по п., Dominik Haumann wrote: > > processui/timeutil.h, line 67 > > > > > > No sure, but maybe in some language we need a proper singular / plural > > handling here, too? > > > >

Re: Review Request 114889: Fix KIO::convertSize(...) returning string with "(I18N_ARGUMENT_MISSING)" inside

2014-01-08 Thread Chusslove Illich
--- This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: https://git.reviewboard.kde.org/r/114889/#review47027 --- Ship it! Ship It! - Chusslove Illich On Jan. 7, 2014, 5

Re: Review Request 114889: Fix KIO::convertSize(...) returning string with "(I18N_ARGUMENT_MISSING)" inside

2014-01-07 Thread Chusslove Illich
g/r/114889/#comment33517> The messages are no longer dumb (i.e. they have proper argument substitution), so all these comments should be removed. - Chusslove Illich On Jan. 6, 2014, 8 p.m., Friedrich W. H. Kossebau wrote: > > ---

Re: Review Request 114889: Fix KIO::convertSize(...) returning string with "(I18N_ARGUMENT_MISSING)" inside

2014-01-07 Thread Chusslove Illich
literal "%1" as the argument (e.g. i18nc("size in 10^6 bytes", "%1 MB", QString::fromLatin1("%1"));), caching such translation, and subsequently using .arg on the cached translations (similarly to that in klocale_kde.cpp in KDE 4). - Chusslove Illich

Finalized proposal for i18n in KF5, second iteration

2013-04-02 Thread Chusslove Illich
and C++0x it is: #define i18n(...) i18nd(TRANSLATION_DOMAIN, __VA_ARGS__) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Review Request 108430: Fix i18n context handling in kconfig_compiler

2013-01-16 Thread Chusslove Illich
--- This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: http://git.reviewboard.kde.org/r/108430/#review25687 --- Ship it! Looks good to me. - Chusslove Illich On Jan. 15

Re: Finalized proposal for changes to i18n in KF5

2013-01-08 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> I'm not opposed to some additional bureaucracy in order to make the >> framework more accessible to potential users. [...] > > [: Oswald Buddenhagen :] > [...] i'd hate it to see my thoroughly engineered code being displaced by

Re: Finalized proposal for changes to i18n in KF5

2013-01-05 Thread Chusslove Illich
make klocalizedstring.h #undef TRANSLATION_CATALOG at the end (may > need to use a macro indirection to ensure that the macro is fully expanded > already at definition time (see QT_STRINGIFY in qt 5)). I looked, but couldn't figure out how to use it in this context. >>>

Re: Finalized proposal for changes to i18n in KF5

2012-12-27 Thread Chusslove Illich
')) const; > See how one QChar is passed by value, and the other by const ref? QChar is > just a ushort, so it should be passed by value everywhere, as per > http://www.macieira.org/blog/2012/02/the-value-of-passing-by-value/ Ok :) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Finalized proposal for changes to i18n in KF5

2012-12-24 Thread Chusslove Illich
ject with one file. If you see any problem with this scheme, please say. (Come to think of it, I should also mention the availability of Krazy i18n checks in the documentation.) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Finalized proposal for changes to i18n in KF5

2012-12-22 Thread Chusslove Illich
no markup processing. But I just couldn't plainly kill it (a few people were not happy with that either), so I added separate markup- aware xi18n* calls. Markup processing is now stricter, but allows customization (new tags, etc). The section "Semantic Markup" describes this. -- Chus

Re: Moving Trojitá to extragear

2012-12-13 Thread Chusslove Illich
nds only on sanity of lconvert (valid POT output, lossless roundtrip conversion). -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Moving Trojitá to extragear

2012-12-10 Thread Chusslove Illich
alled the header) should not be touched without purpose. Nothing to change in lconvert here. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Moving Trojitá to extragear

2012-12-10 Thread Chusslove Illich
onvert to define an unambiguous two-way mapping. The scripts Jan had to write are a temporary fix, due to Scripty machine having too old lconvert which produces broken POTs. Once lconvert is updated, no third-party scripts should be necessary. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Moving Trojitá to extragear

2012-12-04 Thread Chusslove Illich
py to sed the output so that it > matches the "new" style even on older lconvert. Other than the difference in contexts, the POT file is actually invalid (due to duplication of messages, which must be unique by msgctxt+msgid). I think the only reasonable solution is to put a newer lco

Re: C++11 requirement?

2012-08-10 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> I too would be interested in variadic templates, would this be acceptable >> in a tier 2 KF component (i18n)? MSVC (even the upcoming one) doesn't >> support that. > > [: Christoph Cullmann :] > Then there is no longer Windows supp

Re: C++11 requirement?

2012-08-10 Thread Chusslove Illich
ssion regarding this. This is not abour Platform 4. > > The summary was: - kdelibs need to be compilable with old compilers (all > that Qt supports obviously) > [...] > variadic-templates - [supported by GCC since] 4.3 I too would be interested in variadic templates, would this be acce

Re: Using userbase for manuals

2012-07-04 Thread Chusslove Illich
that the Docbook files are temporaries, or analogous to "installed binaries". In any other context converting to Docbook is plain wrong, so forget about it. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: About Writing Documentation in KDE (was: Using userbase for manuals)

2012-07-03 Thread Chusslove Illich
on, and you the willing documentation writer don't use it on a regular basis, just ignore it. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Using userbase for manuals

2012-07-01 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> I further argue that, if people who are accustomed to version control >> find web-something-thingy (such as wiki) optimal for their documentation >> writing workflow, something has gone horribly wrong; > > [: Ingo Malchow :] > Sorry

Re: Using userbase for manuals

2012-07-01 Thread Chusslove Illich
> [: Burkhard Lück :] > But what I really don't understand, why a devel writing C/C++ code says > "xml is just a form of binary". Hey, some devel writing Lisp code say C++ is just a form of binary. Doesn't really matter why. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) si

Re: Using userbase for manuals

2012-07-01 Thread Chusslove Illich
e, there certainly exist wiki-like "offline" markups that can be converted to HTML pages (e.g. Markdown). I think we should encourage people to experiment in this direction, rather than press "learn Docbook". -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Using userbase for manuals

2012-07-01 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> [...] Could it be that you are simply driven away by the Docbook's >> towering hulk? :) > > [: Eike Hein :] > Yes - that's basically what I alluded to re "gives you easy preview". Right, so there are a few ways to think

Re: Using userbase for manuals

2012-07-01 Thread Chusslove Illich
is again XML, but with very small set of basic tags (easily fits into one person's head), and it was created explicitly for writing topic-oriented documentation. [1] http://projectmallard.org/about/index.html -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: strict translation call-to-catalog mapping

2012-04-06 Thread Chusslove Illich
terface must provide a build-system agnostic way to map i18n calls to specific catalogs. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: strict translation call-to-catalog mapping

2012-04-06 Thread Chusslove Illich
efile.am generating make targets down to extraction and merging of catalogs), nowhere was this kind of optimization suggested. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: strict translation call-to-catalog mapping

2012-04-05 Thread Chusslove Illich
ne extra argument wasteful, compared to everything else going on under the hood :) Better to compare it with the gain of no longer searching for translation through average n/2 loaded catalogs... -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: strict translation call-to-catalog mapping

2012-04-04 Thread Chusslove Illich
in" KDE app, currently that is at least 7: kdecore loads 6, the app 1. On the other end of the range is KDE PIM: KMail itself loads 16 catalogs, atop what comes from kdepimlibs and kdelibs. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: strict translation call-to-catalog mapping

2012-04-04 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> For C++ code, I couldn't think of a better solution than that advised for >> plain Gettext, and e.g. as formalized in Glib. It would amount to having: >> >> #define TRANSLATION_CATALOG "foolib" >> #include "KL

RFC: i18n: strict translation call-to-catalog mapping

2012-04-03 Thread Chusslove Illich
code, and for application code the Gettext way is that non-catalog-specific i18n() calls, i.e. where there was no #define TRANSLATION_CATALOG before KLocalizedString inclusion, look into the "main" catalog only. In KDE context, this is the catalog set with KAboutData or KLocale::setMainCat

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-30 Thread Chusslove Illich
a lot of code (runtime), and in a way that could neither be converted automatically nor even reasonably warned about problematic use. So the least painful option is to just drop it and provide the conversion script (which should be fully automatic). -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.as

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-30 Thread Chusslove Illich
imate I could think of so far, putting it at ~14%. But this was based on the small sample where KUIT seems to be used thoroughly as of now. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-26 Thread Chusslove Illich
e, which are not at all infrequent. But, sure-why-not: 0.56% with KUIT vs. 6.47% with Qt or quotes. (For the latter I first checked for presence of any Qt tag, and if there was none, for quotes; so messages containing both weren't counted twice.) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signatur

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-24 Thread Chusslove Illich
which is actually in search of a solution. > the next qt contributor summit is in only two months. Well... speaking of relative improvement, doing something outside of PO/ Gettext base would be to me a regression that dwarfs any improvement I wanted to have :) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-24 Thread Chusslove Illich
for translators; i.e. translators would no longer see the underlying programming framework. The uncertainty aspect would be mostly removed, because new option to xgettext would be used on extraction, and all messages in PO file would get appropriate *-format flag, whether they have any placeholder or not.) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-23 Thread Chusslove Illich
have a small hope that in the future we could actually push the full system as proposed :) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-23 Thread Chusslove Illich
im and kdepimlibs, 16.7% of all messages have context markers, whereas 1.7% have text tags (6.4%/0.6% for whole of "trunk"). In fact, context markers can be used as-is in any i18n system with Gettext-like lookup key semantics. Is it sufficiently less bad now, or should I address your othe

Re: RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-22 Thread Chusslove Illich
ould only have no functional effect any more (this means dropping /format modifier too). -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

RFC: i18n: drop KUIT tags in KDE Frameworks 5.0?

2012-03-22 Thread Chusslove Illich
to use it, would have to do some manual checking and modification in existing code.) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: 4.7 mergable into frameworks. No need to cherry-pick

2011-08-28 Thread Chusslove Illich
change applies cleanly, and forget about it if it does, or else merge myself. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: 4.7 mergable into frameworks. No need to cherry-pick

2011-08-28 Thread Chusslove Illich
merge. Who exactly is "we"? If I make a trivial change in 4.7, can I forget about it and expect someone to merge it in bulk with other changes? -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: kdeinit (was: Summary from Buildsystem BoF at Desktop Summit)

2011-08-21 Thread Chusslove Illich
c_bindings.cpp gcc app_main.c lib.o c_bindings.o -lstdc++ but I don't know if this test covers everything. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Review Request: Locale-independent parsing of floats in trader queries

2011-08-14 Thread Chusslove Illich
--- This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: http://git.reviewboard.kde.org/r/101610/ --- (Updated Aug. 14, 2011, 9:43 a.m.) Review request for kdelibs. Changes -

Re: Formal complaint concerning the use of the name "System Settings" by GNOME

2011-07-26 Thread Chusslove Illich
to .desktop specification only when it is obvious that it serves a general and permanent purpose. This purpose is not such. As for double .desktop files, I think that the ugliness of the solution matches well the stupidity of the problem. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Descript

Re: Translation in Qt5 (placeholders)

2011-07-20 Thread Chusslove Illich
d >>> use cases [for in-string formatting] are: >>> - choosing a less/more verbose date format >>> - using less padding, thus trading truncation for risk of misalignment >>> - choosing a digit style depending on context (think arabian 6) > > [: Chussl

Re: Review Request: Make mouse cursor size configurable

2011-07-20 Thread Chusslove Illich
; "support for plural forms: You can make different > singular/plural translations " > "depending on the number (!) of list items in the second > argument.", > "%1 (Size: %2)" /* only 1 item in

Re: Review Request: Make mouse cursor size configurable

2011-07-18 Thread Chusslove Illich
; "support for plural forms: You can make different > singular/plural translations " > "depending on the number (!) of list items in the second > argument.", > "%1 (Size: %2)" /* only 1 item in

Re: Review Request: Make mouse cursor size configurable

2011-07-17 Thread Chusslove Illich
; "support for plural forms: You can make different > singular/plural translations " > "depending on the number (!) of list items in the second > argument.", > "%1 (Size: %2)" /* only 1 item in

Re: Review Request: Make mouse cursor size configurable

2011-07-17 Thread Chusslove Illich
> On July 12, 2011, 8:56 a.m., Christoph Feck wrote: > > kcontrol/input/xcursor/xcursortheme.cpp, line 73 > > > > > > Do you mean the sizes are always > 0, or do you mean the number of > > entries in the list is > 0

Re: Translation in Qt5 (API)

2011-07-10 Thread Chusslove Illich
Translator, as I did in the part on markup. I'll use QUITComposer everywhere except when it comes to relation and exposure of these two. >> [: Chusslove Illich :] >> But I no longer remember why I thought implicit conversion is dangerous; >> and why people didn't throw at

Re: Locale in KF5 / Qt5

2011-07-10 Thread Chusslove Illich
DE or glibc locales. The other observation is that CLDR mentions Openoffice as one of its users, but in Openoffice all of the locale details for my language I could check are correct. Taken together, these two observations give me an ominous feeling; but this is just anecdotal evidence. -- C

Re: Review Request: Locale-independent parsing of floats in trader queries

2011-07-10 Thread Chusslove Illich
--- This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: http://git.reviewboard.kde.org/r/101610/ --- (Updated July 10, 2011, 7:39 a.m.) Review request for kdelibs. Changes -

Re: Translation in Qt5 (placeholders)

2011-07-09 Thread Chusslove Illich
ormat (msgfmt --check for PO) would just ignore the formatting extension; if translators tweak it, they are on their own. Environment/project-specific translation validators can do whatever they want. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Translation in Qt5 (placeholders)

2011-07-09 Thread Chusslove Illich
This one is revisiting placeholder substitution alone. It should be orthogonal to considerations of markup, conversion, and domains. >> [: Chusslove Illich :] >> In the "perfect text translation library" I would like that argument >> placeholders are named and fully c

Re: Translation in Qt5

2011-07-07 Thread Chusslove Illich
Total would-be unique without context at all: 17054 (+6.1% growth) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Translation in Qt5

2011-07-07 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> [...] "they" weren't seriously thinking about disambiguation at all. > > [: Oswald Buddenhagen :] > that's not entirely fair or even accurate. Granted that I am assuming too much (maybe you're dealing with a vigilant

Re: Translation in Qt5

2011-07-07 Thread Chusslove Illich
x27;t consider adequate: >> [: Chusslove Illich :] >> First, some people really didn't like that semantic markup was thrown >> onto everyone [...] > > [: Oswald Buddenhagen :] > i'm not overly concerned. i'm sure somebody will complain if i make the >

Re: Translation in Qt5

2011-07-05 Thread Chusslove Illich
re other *Highlight() wrapper functions, all neatly defined in a standalone file: typeHighlight, propertyHighlight, commentHighlight...) I too was in a similar position as this guy, in a Python code I maintain; it is shell-only, but needs output coloring dependent on destination (shell se

Re: Translation in Qt5

2011-07-05 Thread Chusslove Illich
>>> [: Oswald Buddenhagen :] >>> because "everyone" is complaining about the extra contexts, including >>> our qml team. >> >> [: Chusslove Illich :] >> I would be interested at what the concrete complaints were. > > [: Os

Re: Translation in Qt5

2011-07-04 Thread Chusslove Illich
format and process tooling (what it does not have to do is use gettext() from glibc). It would carry over all the advanced features of the current KDE system, and possibly some more, since this group of translators can afford and is willing to use them. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Translation in Qt5

2011-07-04 Thread Chusslove Illich
ovided by Qt (assuming John merges locale stuff there). (I stop this message here, leave technical bits for next repl(y|ies).) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Translation in Qt5

2011-07-03 Thread Chusslove Illich
-- end -- And that was the end of talk about implicit conversion. toString() method came into picture, and being burdensome to use it all the time, also the single function call syntax by templates. (Which, as I said, came to like regardless, but I wouldn't have pushed it if we had agre

Re: Translation in Qt5

2011-07-02 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> * PO has to be natively supported. [...] The real advantage instead is in >> the format and the process; and also tool support on translators' side. > > [: Oswald Buddenhagen :] > how is the process fundamentally different from the lin

Re: Translation in Qt5

2011-07-02 Thread Chusslove Illich
>> [: Oswald Buddenhagen :] >> - for the inline markup, chusslove gave me a list with 10-15 items when i >> asked "what would you do differently if you could do KUIT again?". half >> of it is all greek to me [...] > > [: Chusslove Illich :] > [...] co

Re: Translation in Qt5

2011-07-02 Thread Chusslove Illich
ves to confuse translators and translation support tools, while providing no real advantage over an external formatting facility, like current QString::arg() or KLocalizedString::subs() (note that the latter has neither multi-argument variants nor double-expansion problems). -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Review Request: Locale-independent parsing of floats in trader queries

2011-06-13 Thread Chusslove Illich
--- This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: http://git.reviewboard.kde.org/r/101610/ --- Review request for kdelibs. Summary --- Usage of atof() to parse floa

Re: KLocalizedString regression

2011-03-25 Thread Chusslove Illich
lize that this suggestion is off-topic as such for this thread, but I couldn't resist since I have strong feelings about proper graph plotting.) -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: KLocalizedString regression

2011-03-25 Thread Chusslove Illich
uld use either the measurable form throughout (2.0 seconds; 2.2e4 seconds), or the enumerable form throughout (2 seconds; 6 hours 6 minutes). -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: KLocalizedString regression

2011-03-25 Thread Chusslove Illich
t plural form. This seems to hold for all languages currently known in KDE. In English, all of "1.0 seconds", "1.1 seconds", "1.3 seconds", and "2.3 seconds", are (?) both correct and expected forms, as opposed to "1 second" and "2 seconds". -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Review Request: Add extraction scripts for translatable strings from Grantlee templates

2011-01-24 Thread Chusslove Illich
> On Jan. 23, 2011, 4:56 p.m., Chusslove Illich wrote: > > /home/kde-devel/kdesvn/trunk/KDE/kdesdk/scripts/grantlee_strings_extractor.py, > > line 107 > > <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6405/diff/2/?file=1#file1line107> > > > > What is the

Re: Review Request: Add extraction scripts for translatable strings from Grantlee templates

2011-01-24 Thread Chusslove Illich
> > Review request for kdelibs, Pino Toscano and Chusslove Illich. > > > Summary > --- > > The new scripts allow the kde i18n infrastructure to extract translatable > strings from Grantlee templates. > > An additional line is needed in the Messages.sh scri

Re: Review Request: Add extraction scripts for translatable strings from Grantlee templates

2011-01-24 Thread Chusslove Illich
> On Jan. 23, 2011, 4:56 p.m., Chusslove Illich wrote: > > /home/kde-devel/kdesvn/trunk/KDE/kdesdk/scripts/grantlee_strings_extractor.py, > > line 107 > > <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6405/diff/2/?file=1#file1line107> > > > > What is the

Re: Review Request: Add extraction scripts for translatable strings from Grantlee templates

2011-01-23 Thread Chusslove Illich
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: > http://svn.reviewboard.kde.org/r/6405/ > --- > > (Updated Jan. 23, 2011, 1:24 p.m.) > > > Review request for kdelibs, Pino Toscano and Chusslove Illic

Re: Helping libraries load their own translation catalogs

2010-11-21 Thread Chusslove Illich
has to add library's catalogs, instead of library doing it automatically itself. So any pattern to make this possible is most welcome (and I don't see any problem in the patch). -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Fwd: Using multiple klocales uses stale translations

2010-11-18 Thread Chusslove Illich
>> [: Chusslove Illich :] >> [...] So it should be uncommented, but let me first check what it will do >> to performance. > > [: Stephen Kelly :] > The use cases I'm trying to satisfy are where you need to create content > in multiple locales, such as a

Re: Fwd: User bus conclusion

2010-11-09 Thread Chusslove Illich
hine, same user account, remotely by ssh -X and launch a KDE app? -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Fwd: Using multiple klocales uses stale translations

2010-11-07 Thread Chusslove Illich
er. If the country parameter is left out, it is fetched from "the system" (whatever that means), hence what you are seeing. -- Chusslove Illich (Часлав Илић) signature.asc Description: This is a digitally signed message part.