Holger Levsen wrote:
> On Sun, Apr 17, 2016 at 08:04:40PM +0200, Axel Beckert wrote:
>> * Package name: debian-paketmanagement-buch
>
> it feels a bit weird to see a package name mostly made up out of German
> words… not sure what would be better though. maybe
> debian-paketmanagement-book ?
Chris Bannister wrote:
> Ghislain Antony Vaillant wrote:
>> Package: wnpp
>> Severity: wishlist
>> Owner: Ghislain Antony Vaillant
>>
>> * Package name: nufft
>> Version : 1.3.3
>> Upstream Author : Leslie Greengard
>> * URL : http://www.cims.nyu.edu/cmcl/nufft/nufft.
development tool for handling required static
data files from external projects, such as CSS, images, and JavaScript.
It provides a lightweight infrastructure to manage them via Python
modules that your app can depend on in a portable, virtualenv-friendly
way instead of using embedded copies.
Thomas Goirand wrote:
> On 08/17/2014 10:29 PM, Justin B Rye wrote:
>> Thomas Goirand wrote:
>>> Thanks for this message. I would welcome indeed any change to this long
>>> description, reviewed by the d-l-english team!
>>
>> Well, I'd like to, but s
I think I'm getting closer to understanding, but not close enough.
David Prévot wrote:
>> * Package name: python-xstatic-jquery.quicksearch
[...]
>> Description : jQuery.quicksearch XStatic support
>>
>> XStatic is a packaging standard to package external (often 3rd party) static
>> f
Thomas Goirand wrote:
> Thanks for this message. I would welcome indeed any change to this long
> description, reviewed by the d-l-english team!
Well, I'd like to, but so far I don't really understand it. I don't
even know what it means by "static files". As opposed to what?
> These are copy/p
Victor Di Rienzo wrote:
> hi guys, how do i update the information in my ITP to make it valid. sorry for
> all the errors but im working very late, and im making tons of errors.
Me too, so I waited until the next day. But beware of the Gmail user
interface and its default of blind top-posting: if
I don't know if this ITP is still alive, but if so I think we should
be Cc-ing the bug rather than posting on debian-devel.
> Cleto Martín wrote:
>> Package: wnpp
>> * Package name: telegram-cli
[...]
>> Description : Command-line interface for Telegram messenger
That's more or less jus
I'd love to be able to provide a version that's in grammatical
English, but I don't understand what it's trying to say well enough to
make it say it.
Chris Bannister wrote:
> Marius Gavrilescu wrote:
>> Description : simple object container
>>
>> This module is a object container interface
Sylvestre Ledru wrote:
> * Package name: iwsy
[...]
> "Include what you use" means this: for every symbol (type, function variable,
[...]
Shouldn't that be "iwyu"?
--
JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian
sysadmin, and probably no clue about this particul
Jonathan Nieder wrote:
> Chris Bannister wrote:
>> HIGUCHI Daisuke (VDR dai) wrote:
>>> Mikutter is a simple, powerful and moeful twitter client.
>>
>> I can't find any definition of "moeful"
>
> Maybe it means "cute".
It's not immediately obvious how a Twitter client could be "cute", and
transl
Dmitrijs Ledkovs wrote:
> Please note this RFP has already previously been filed as
>
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=576359
>
> Please consider merging these two together.
Good advice.
> And usb-creator is a better name for a package.
Bad advice - it would prevent it getting
Paul Gevers wrote:
> This package is a simple command-line program that reads the content of
> an EPUB e-book out with espeak. The issue that I have is with the
> English expression "to read out". I believe that most non-native speaker
> might not recognize that this package is not meant for the us
Christian PERRIER wrote:
> Quoting Sylvestre Ledru (sylves...@debian.org):
>> Description: Binds Java from the Scilab engine
>
> That's still a verb sentence and still has a leading capital..:)
>
> How about "Scilab Java bindings"
>
> (here, the leading capital is OK as this is the official spel
Paul Gevers wrote:
> Description: player for Daisy talking books (DTB)
If you need to give the expansion, there's not much point including
the abbreviation in the synopsis; but anyway, surely it's:
Description: player for DAISY Digital Talking Books
(Plain "talking books" usually means tape or
Dmitrijs Ledkovs wrote:
> Mehdi Dogguy wrote:
> * Package name : usb-creator
"usb-creator" is a bit misleading (or at least… not clear). Could
you rename it into something like "live-usb-creator"?
>>>
>>> This package has been shipped in Ubuntu for a few releases now.
>>
>> Honest
Jari Aalto wrote:
> Subject: RFP: dos2unix -- convert text file line endings between CRLF and LF
See: http://packages.debian.org/tofrodos
--
JBR
Ankh kak! (Ancient Egyptian blessing)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Ron Johnson wrote:
> On 02/06/08 04:54, Hideki Yamane wrote:
>> "Antique-looking Japanese TrueType Mincho, based on Meiji-era font"
>>
>> Is it OK?
>
> IMO, both this and Justin's suggestions are good.
I thought this one didn't work - is it saying it's a Mincho, which
is based on a font? Make
Ron Johnson wrote:
>> So can you give me any suggestion for suitable word?
>> You can see it at http://www.sodan.org/~penny/blosxom.cgi/fonts
>>
>> and CC'ing the -english mailing list for advices.
>
> Historical calligraphy?
>
> Meiji-era calligraphy?
"Antique-looking" wan't bad ("Antiquate
Christian Perrier wrote:
> Quoting Hideki Yamane ([EMAIL PROTECTED]):
>> Description: tool to address problems when memory allocation fails
>>
>> Is it okay?
That's a valid short description now.
> I think that moving the most important part at the beginning would be
> better:
>
> "memory al
Frank S. Thomas wrote:
> Could someone please review the package description of my recently ITP'ed
> dctrl2xml tool:
Looks pretty good.
>> Description: convert Debian control data to XML
No, short descriptions should say what it is, not what it does.
Something like:
Description: Debian cont
Christian Perrier wrote:
> multiplayer game featuring dwarves fighting with/for food
"Dwarfs" and "dwarves" are both used, but "dwarfs" is more
traditional (Disney's Snow White had dwarfs). JRR Tolkien used
"dwarves" as a sort of philological in-joke, and fantasy writers
have tended to copy him e
22 matches
Mail list logo