Hi,
On Mon, Feb 14, 2011 at 06:00:10PM -0800, Roland McGrath wrote:
> Perhaps what would both be appropriate for --help and satisfy the
> apparent intent behind your changes, is to add a short paragraph about
> what active and passive translators are to the "doc" text after the
> \v, so it appear
Hi,
On Tue, Feb 15, 2011 at 07:02:46PM +0200, Ognyan Kulev wrote:
> Some days ago "(default)" was added for "-p". I think it'd be good if
> clarification is added that -a and -p are not mutually exclusive.
> Something like ""Set NODE's active translator. Can be combined with
> --passive."
Indeed
Hi,
On Thu, Feb 17, 2011 at 01:50:36AM +0100, Samuel Thibault wrote:
> Roland McGrath, le Tue 15 Feb 2011 19:10:34 -0800, a écrit :
> > "Start TRANSLATOR and set it as NODE's active translator" might be
> > more clear, though perhaps too long.
> Maybe simply
>
> "Start and set NODE's active tra
olafbuddenha...@gmx.net, le Mon 14 Feb 2011 08:45:42 +0100, a écrit :
> On Sat, Feb 12, 2011 at 11:01:04AM -0800, Roland McGrath wrote:
>
> > --help is not the place to describe everything about the system.
>
> Sure, but being *somewhat* more verbose certainly can't hurt...
>
> Either way, I ass
Hi,
On Sat, Feb 12, 2011 at 11:01:04AM -0800, Roland McGrath wrote:
> --help is not the place to describe everything about the system.
Sure, but being *somewhat* more verbose certainly can't hurt...
Either way, I assume a patch that adds *only* the "(default)" bit would
be uncontroversial?
-an
Roland McGrath, le Wed 16 Feb 2011 16:54:48 -0800, a écrit :
> > "Start and set NODE's active translator"
>
> That looks good.
>
> Perhaps "Change NODE's passive translator record" if you
> really want something different.
Ok, I've commited these.
Samuel
> "Start and set NODE's active translator"
That looks good.
> ? Also, for -p we might use
>
> "Record NODE's passive translator"
>
> to remind that it's merely recorded in the FS?
I again think that is more confusing rather than less.
Perhaps "Change NODE's passive translator record" if you
r
Roland McGrath, le Tue 15 Feb 2011 19:10:34 -0800, a écrit :
> > I'd still be in favor or replacing "Set NODE's active translator" with
> > "Start NODE's active translator", to remind that it's merely a matter of
> > starting a process, and not writing down something in the FS.
>
> That seems reas
> I'd still be in favor or replacing "Set NODE's active translator" with
> "Start NODE's active translator", to remind that it's merely a matter of
> starting a process, and not writing down something in the FS.
That seems reasonable. Setting an active translator does not necessarily
entail start
Etenil, le Tue 15 Feb 2011 17:16:36 +, a écrit :
> On 15/02/11 17:01, Roland McGrath wrote:
> >It is self-explanatory.
> >What it doesn't explain is the entire structure of the system.
I'd still be in favor or replacing "Set NODE's active translator" with
"Start NODE's active translator", to r
I'd like to point out that the usage of settrans is introduced very
early in the install process of Hurd (especially to get the network up),
and this is only given as a recipe (on the wiki for instance) without
explanation of what it actually does.
In this situation, a new user's first reflex
На 15.2.2011 г. 18:31 ч., Arne Babenhauserheide написа:
I disagree. settrans is the basic building block of almost everything a user
does in the Hurd (except subhurds), so it should be selfexplanatory where
possible and where it is not, --help should suffice.
Some days ago "(default)" was added
It is self-explanatory.
What it doesn't explain is the entire structure of the system.
Hi Roland,
On Monday 14 February 2011 18:00:10 Roland McGrath wrote:
> if you don't know the basics of Hurd
> design like the definitions of active and passive translator, then
> you really don't want to be using settrans in the first place.
I disagree. settrans is the basic building block of al
I don't see how that change improves the informativeness at all.
Perhaps what would both be appropriate for --help and satisfy the
apparent intent behind your changes, is to add a short paragraph
about what active and passive translators are to the "doc" text after
the \v, so it appears at the bott
Sorry for the double post, the attachment didn't get through the first time.
I have modified my patch following rejection. It is, I hope, less detailed
while making settrans --help less ambiguous.
Best regards,
Guillaume Pasquet
Roland McGrath wrote:
--help is not the place to describe everyth
I have modified my patch following rejection.
It is, I hope, less detailed while making settrans --help less ambiguous.
Best regards,
Guillaume Pasquet
Roland McGrath wrote:
--help is not the place to describe everything about the system.
--help is not the place to describe everything about the system.
18 matches
Mail list logo