> [...]
> 
> >>> I will be turning up with a box of tissues.
> >>>
> >>> Estoy muy constipado, as our Espanish friends say.
> >>>
> >>> Bob
> 
> >> In my rudimentary Spanish (Cuban & Los Angeles' Mexican) I would 
> >> interpret that as saying you're very constipated...
> >>
> >> For that you need a ROLL of tissues, not a box...
> 
> > Although you would think it would mean that if you went by 
> Spanglish and 
> > not real spanish.  It actually means he has a cold, so he 
> needs a box of 
> > tissues and not a roll of toilet paper.
> 
> >> keith whaley
> 
> Hi Gonz,
> 
> My Spanish-English dictionary says a cold is constipación, 
> but the 'net 
> says 'constipación' is Spanish for the English "constipation.'
> 
> There was a 'constiparse' which reportedly means "to catch a 
> cold,"  but 
> I'm not capable of translating that to everyday Spanish...
> 

? 
'To catch a cold' in everday Spanish is 'constiparse'. 

> It doesn't list constipado as a word at all.


'Constipado' is the past particple of 'constipar'.


> However, taking Bob's first two words, "I am very..." that fits 
> constipated better than "I am very cold."
> I don't know how to say "I have a cold." Literal translations 
> certainly 
> don't work [Tengo un frio."]  <g>
> 
> keith

To say 'I have a cold' you say 'Estoy constipado'. 'Estoy muy
constipado' means I have a nasty cold, that's all. In fact, it has now
moved on somewhat and I am just plain bunged up, which is really where
'constipado' comes from, hence the similarity to 'constipated'.

It's a well-known false friend, like 'embarazada'.

You can say 'tengo frio', but it means 'I am cold'.

Bob


-- 
PDML Pentax-Discuss Mail List
[email protected]
http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net

Reply via email to