Thanks for the update. But it's still true that you tend to make new Icelandic words, rather than using foreign ones, like software. I guess we do too - we simply say "program" in stead of "software" or "application". Regars
Jens Bladt Arkitekt MAA http://hjem.get2net.dk/bladt -----Oprindelig meddelelse----- Fra: Thrainn Vigfusson [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sendt: 5. september 2005 02:47 Til: [email protected] Emne: Re: EuroEnglish (Was: Same lenses ...) I live in Iceland and use foreign words all the time.I even use the word for software andit's nothing like "machine spirit". I guess that if you tried to translate it, it would be something more like "mind ware". Can I please have some of whatever you're drinking? Or your friends are drinking? Thrainn > In Iceland it's forbidden to use foreign words. They make new Icelandic > words all the time. For example software is called "Maskinånd" - meaning > "machine spirit". This is supposed to prevent this small language from > disappearing.

