> From: [email protected] [mailto:[email protected]] On
> Yes but the damage most time is NOT local. And that makes us act > globally and locally. There was a big misstransalation of the news > mainly because of sensationalist titles that affect the global > perception of Open source (not just OpenOffice). > > However we are target and we want to clear as much of the fog created > by sensationalism and also misstransaltions. Having germans write up > (in english) like you are doing right now allow us to have a clearer > image of the situation. Unfortunately we dont have much community > involvement by the IT people from the Munich council here, which could > help us to even clear even more the communication pipes. > > That said, AOO has the biggest voice, since we can launch a campaing > and will target enterprise costumers on what the real details and why > AOO has succeed in Munich despite the somewhat erroneous news. You mean that not at all members of the AOO community know what it is in Munich and we therefore need translations so the situation is understandable? If so, I have been misunderstood, because I believed the situation in Munich would generally (and internationally) known. In the event that it would matter the situation in Munich to make it clear I could even write something about it, because to me the situation is well known. Would it be quite useful to do that? Perhaps as a blog post in https://blogs.apache.org/OOo/? Greetings, Jörg --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
