https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=421765

            Bug ID: 421765
           Summary: 'Print Screen' is wrongly translated as 'Print'
           Product: i18n
           Version: unspecified
          Platform: Debian unstable
                OS: Linux
            Status: REPORTED
          Severity: normal
          Priority: NOR
         Component: pl
          Assignee: kdei18n-pl-uw...@lists.sourceforge.net
          Reporter: grzesiek.jedenas...@outlook.com
  Target Milestone: ---

SUMMARY
'Print Screen' key is wrongly translated to Polish as 'Wydruk' that basically
means 'Print' as the product of printing using a printer.
I suggest leaving this in English form, translating it to 'Zrzut ekranu' would
be confusing for most people.
In general, key names should stay in English, because they are printed that way
on keyboards and don't create confusion. They are always refered as their
original form. We don't say 'Teraz naciśnij Koniec.' ('Now, press End.'), we
say 'Teraz naciśnij End'. That's all.

SOFTWARE/OS VERSIONS
Operating System: Debian GNU/Linux Sid (Unstable)
KDE Plasma Version: 5.17.5
KDE Frameworks Version: 5.62.0
Qt Version: 5.12.5

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.

Reply via email to