https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=421765
Bug ID: 421765 Summary: 'Print Screen' is wrongly translated as 'Print' Product: i18n Version: unspecified Platform: Debian unstable OS: Linux Status: REPORTED Severity: normal Priority: NOR Component: pl Assignee: kdei18n-pl-uw...@lists.sourceforge.net Reporter: grzesiek.jedenas...@outlook.com Target Milestone: --- SUMMARY 'Print Screen' key is wrongly translated to Polish as 'Wydruk' that basically means 'Print' as the product of printing using a printer. I suggest leaving this in English form, translating it to 'Zrzut ekranu' would be confusing for most people. In general, key names should stay in English, because they are printed that way on keyboards and don't create confusion. They are always refered as their original form. We don't say 'Teraz naciśnij Koniec.' ('Now, press End.'), we say 'Teraz naciśnij End'. That's all. SOFTWARE/OS VERSIONS Operating System: Debian GNU/Linux Sid (Unstable) KDE Plasma Version: 5.17.5 KDE Frameworks Version: 5.62.0 Qt Version: 5.12.5 -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.