On Fri, Oct 17, 2003 at 06:03:14PM +0000, Conde Rueda, Javier wrote:
> #: src/cong-file-properties.c:127
> msgid "Standalone"
> msgstr ""

Independent?

> #: src/cong-primary-window.c:512
> msgid "Overview"
> msgstr ""

sumari, resum

> I tinc un dubte amb aquest, perqu� penso que �s millor posar
> el mail de la organitzaci� que no pas el d'un traductor/a,
> que potser en el futur ja no s'hi dedica a mantenir-lo.
> 
> #: src/cong-menus.c:1187
> msgid "translator_credits"
> msgstr "Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>"

Fica el teu nom. �s la �nica manera visible que tenim els traductors per
donar-nos un poc de cr�dit per la feina. Quan ja no tradueixes el conge
t� mateix, el seg�ent traductor no substituir� el teu nom, nom�s afegir�
el seu, quedant
msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Pepito <[EMAIL PROTECTED]>"

Jordi

PS: collons Xavier, ets hum� o robot? Tradueixes com una m�quina!
-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a