On Fri, Oct 17, 2003 at 06:03:14PM +0000, Conde Rueda, Javier wrote: > #: src/cong-file-properties.c:127 > msgid "Standalone" > msgstr ""
Independent? > #: src/cong-primary-window.c:512 > msgid "Overview" > msgstr "" sumari, resum > I tinc un dubte amb aquest, perqu� penso que �s millor posar > el mail de la organitzaci� que no pas el d'un traductor/a, > que potser en el futur ja no s'hi dedica a mantenir-lo. > > #: src/cong-menus.c:1187 > msgid "translator_credits" > msgstr "Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>" Fica el teu nom. �s la �nica manera visible que tenim els traductors per donar-nos un poc de cr�dit per la feina. Quan ja no tradueixes el conge t� mateix, el seg�ent traductor no substituir� el teu nom, nom�s afegir� el seu, quedant msgstr "" "Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Pepito <[EMAIL PROTECTED]>" Jordi PS: collons Xavier, ets hum� o robot? Tradueixes com una m�quina! -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
signature.asc
Description: Digital signature
