> -----Original Message----- > From: CDigger [mailto:[EMAIL PROTECTED] > Sent: Tuesday, April 11, 2006 6:14 PM > To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org > Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Актуальные задачи - 10 апреля > > On Mon, 10 Apr 2006 18:56:23 +0400 > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > *Перевести Настольную книгу по безопасности Gentoo* > > http://www.gentoo.org/doc/en/security/security-handbook.xml?part=1 > > К сожалению, Vladimir Pouzanov [EMAIL PROTECTED] не сможет в > > ближайшее время закончить перевод, и выложит те главы, что сделаны. > > Приглашается желающий (щие)! > > Тема для меня интересная, я могу попробовать, тем более что > взятый gentoolkit.xml я уже "добиваю".
Почему бы и нет! Есть еще желающие? > Помимо этого есть несколько вопросов: > > 1. xsltproc ругается на наличие тегов и — (да > мне и самому кажется, что в XML не применяется) Может > я что-то не так делаю. > Я работаю на Ubuntu Linux 5.10 > Это значит, что не установлены (или не видны xsltproc) свежие DTD: www.gentoo.org/dtd/guide.dtd www.gentoo.org/dtd/book.dtd > 2. Вопрос по глоссарию > Я думаю переводить слово tool как утилита неправильно (в > конце концов есть utility) По крайней мере не везде. Может > всё-таки "инструмент"? И так и так. А иногда - средство. Глоссарий допускает такую гибкость ;-) И еще обороты "sent through a pipe" и > "piped format". Я-то понимаю что это значит, но как грамотно > донести это до пользователя и не "вылететь в трубу" :) Я > сейчас постараюсь найти перевод этого термина в другой > литературе, но в любом случае подобные технические термины > должны быть строго стандартизированы в глоссарии (я удивился > что там этого нет, неужели за полтора года никто не сталкивался). pipe по-русски, по-моему, переводилось как "канал". в переводе часто предмет меняется на связанное с ним действие и наоборот. Действие - направление, перенаправление. ...equery currently changes the format of the output if it is sent through a pipe. The piped format is intended to be easier to parse by tools... ...в настоящее время при перенаправлении вывода формат выводимых equery сообщений изменяется. Формат данных, перенаправляемых в канал, рассчитан на облегчение разбора средствами... Это? > > 3. Инструменты. В данный момент пользуюсь Kate - вещь, > безусловно, замечательная, но устраивает далеко не всё. В > частности, я работаю под GNOME, а это из KDE. Может кто > подскажет что-то подобное под GNOME? > Gedit по функционалу сильно не дотягивает. Кстати, WYSIWYG - > редактирование мне не особенно нужно- процесс "отредактировал->собрал > HTML->посмотрел" меня вполне устраивает > Коллеги! Кто подскажет что-то полезное? -- Алексей Чумаков -- gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list