Азамат!

Очень хороший перевод.

Единственно - все-таки непривычно видеть такое частое употребление "Ё" -
как-то привычнее,
когда во взрослой литературе оно употребляется лишь там, где возможны
разночтения "е/ё".
Но ничего страшного в этом нет.

Могу я предложить тебе/вам попробовать себя в роли редактора других
переводов?
(особенно handbook - мы сейчас завершаем ее подготовку к публикации)

Алексей Чумаков
 

-----Original Message-----
From: Azamat H. Hackimov [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Tuesday, August 09, 2005 3:28 AM
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-doc-ru] home-router-hwto.xml - новый перевод

Новый перевод:
http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=101808
Прошу поделиться мнениями :)

--
With Love from Syberia!

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list

Ответить