commit:     a7b5c10127ce310a339deebe21abfd8291384677
Author:     Marek Szuba <marecki <AT> gentoo <DOT> org>
AuthorDate: Thu Jul 30 16:42:25 2020 +0000
Commit:     Marek Szuba <marecki <AT> gentoo <DOT> org>
CommitDate: Thu Jul 30 18:36:40 2020 +0000
URL:        https://gitweb.gentoo.org/repo/gentoo.git/commit/?id=a7b5c101

app-dicts/sword-FinSTLK2017: new package

Signed-off-by: Marek Szuba <marecki <AT> gentoo.org>

 app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest               |  1 +
 app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml           | 28 ++++++++++++++++++++++
 .../sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild | 13 ++++++++++
 3 files changed, 42 insertions(+)

diff --git a/app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest 
b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest
new file mode 100644
index 00000000000..bd379533c0e
--- /dev/null
+++ b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest
@@ -0,0 +1 @@
+DIST FinSTLK2017-1.3.zip 1786407 BLAKE2B 
f1b4c2b45c34be2bc56b9da1d8ce07745749da7bf086faa5bcec777096d345741831ce107ac92eedd672834083e2015f01bc615824405190cab2317a143d2dbb
 SHA512 
f0972e2b48f7de85527d117424c570e33bafc6c60101a8a7d319f3003379c8c279331edbd3659050e13e87386012a5ef4c6b55faf6402e287aa4ea9f580b7302

diff --git a/app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml 
b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml
new file mode 100644
index 00000000000..0dfe3e9c12c
--- /dev/null
+++ b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE pkgmetadata SYSTEM "http://www.gentoo.org/dtd/metadata.dtd";>
+<pkgmetadata>
+       <maintainer type="person">
+               <email>[email protected]</email>
+               <name>Marek Szuba</name>
+       </maintainer>
+       <longdescription lang="en">
+               The Confessional Lutheran Church of Finland has published this 
Finnish Bible translation for the quincentennial celebration of the 
Reformation. Translated from Hebrew, Aramaic and Greek by Th.D. h.c. Markku 
Särelä.
+       </longdescription>
+       <longdescription lang="fi">
+               Tänä luterilaisen uskonpuhdistuksen 
viisisataavuotisjuhlavuotena Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko 
(STLK) julkaisee uuden mahdollisimman tarkasti alkukieliin perustuvan 
raamatunkäännöksen. Siinä on käytetty heprean ja aramean tekstien osalta 
tekstijulkaisua Biblia Hebraica Stuttgartensia, Uuden testamentin osalta taas 
julkaisua Scrivenerin vuoden 1894 editio. Tällöin käännöksessä näkyvät myös 
vuoden 1938 Raamatusta poistetut sanat ja osat.
+
+               Tässä käännöksessä tuodaan otsikoissa näkyviin 
Kristus-lupauksia, niin että alusta lähtien lukijalle tulee selväksi Vapahtajan 
messiaaninen sukulinja ja luvattu Messiaan toimittama syntien sovitus ja 
Messias-usko. Näin olemme palanneet mm. Mikael Agricolaan ja Antti 
Lizeliukseen. Agricola julkaisi Uuden testamentin käännöksen suomeksi vuonna 
1542 sekä myös osia Vanhasta testamentista. Koko Raamattu ilmestyi suomeksi 
ensi kerran vuonna 1642. Lizeliuksen käännös ilmestyi 1776. Se tunnetaan 
nimellä Biblia ja sitä käytetään yhä konservatiiveissa piireissä. Se kääntää 
oikein useita kohtia, joissa vuoden 1938 Raamattu on mennyt harhaan.
+
+               Persoonapronomineja on alkukieliä seuraten pantu näkyviin vain 
silloin, kun ne ovat painollisia, jos suomi ei muuta vaadi. Alaviitteissä on 
heprean ja kreikan sanat kursiivilla ja niiden pitkiä vokaaleja sekä klusiileja 
ei ole merkitty, kuten ei myöskään aakkosrunojen aakkosissa.
+
+               Käännöstyössä on hyödynnetty vuoden 1938 raamatunkäännöstä, 
jossa käännösvirheistä, kielen vanhentumisesta ja ylimääräisistä sanoista 
huolimatta on paljon käyttökelpoista ja kieleen vakiintunutta.
+
+               Palaute- ja oikolukuryhmään kuuluivat STLK:n suomenkieliset 
pastorit, teologian maisterit Mika Bergman, Vesa Hautala, Markus Mäkinen-Taina, 
Kimmo Närhi ja Dani Puolimatka sekä useita johtavia maallikkoja. Heiltä tuli 
monia hyviä huomioita. Lisäksi usea muu on auttanut oikoluvussa. Työn aikana DI 
Ilpo Rouhu auttoi tietokoneongelmissa. Graafikko Kimmo Pälikkö teki kirjan 
lopussa olevat graafiset liitteet. Varsinaisen käännöstyön teki pastori, TTh.c. 
Markku Särelä. Kaiken tämän nämä kaikki tekivät korvauksetta talkootyönä. Suuri 
kiitos kaikille työssä mukana olleille tästä merkittävästä ja rakentavasta 
panoksesta.
+
+               Kirjojen lyhyet johdannot, väliotsikot ja alaviitteet ovat 
kääntäjän laatimia. Perinteisiin rinnakkaispaikkaviitteisiin on tehty 
lisäyksiä. Hakasulkeissa olevat lisäykset ovat alkutekstin tarkoituksen 
selventämiseksi.
+
+               Hepreassa on kaksi eri sanaa, jotka molemmat on käännetty 
sanalla Herra. Näistä toinen, tetragrammi JHVH, on kirjoitettu kapiteeleilla, 
mutta toinen, Adonaj, tavallisin kirjaimin. Myös Jeesuksen itsestään käyttämä 
Jumalan nimi Minä olen on kirjoitettu kapiteeleilla.
+
+               Uskonpuhdistaja Martti Lutherin käännöksestä on ollut paljon 
hyötyä siitä huolimatta, että hänen käännöksensä on saksaksi. Toivomme 
käännöksemme tekevän osaltaan kunniaa Jumalan antamalle uskonpuhdistukselle ja 
koituvan hänelle kiitokseksi.
+       </longdescription>
+</pkgmetadata>

diff --git a/app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild 
b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild
new file mode 100644
index 00000000000..788b0471125
--- /dev/null
+++ b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild
@@ -0,0 +1,13 @@
+# Copyright 1999-2020 Gentoo Authors
+# Distributed under the terms of the GNU General Public License v2
+
+EAPI=7
+
+SWORD_MINIMUM_VERSION="1.6.1"
+
+inherit sword-module
+
+DESCRIPTION="Pyhä Raamattu (STLK 2017)"
+HOMEPAGE="https://crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=FinSTLK2017";
+LICENSE="CC-BY-NC-ND-4.0"
+KEYWORDS="~amd64 ~ppc ~x86"

Reply via email to