commit:     5fbf2bda37bb958ec453aec9236c60768e3bf1c7
Author:     Michael Mair-Keimberger (asterix) <m.mairkeimberger <AT> gmail 
<DOT> com>
AuthorDate: Sun Dec 18 18:33:42 2016 +0000
Commit:     Michael Palimaka <kensington <AT> gentoo <DOT> org>
CommitDate: Thu Dec 22 15:49:35 2016 +0000
URL:        https://gitweb.gentoo.org/repo/gentoo.git/commit/?id=5fbf2bda

mail-client/balsa: remove unused patch

 .../balsa/files/balsa-2.4.11-doc-fixes.patch       | 109 ---------------------
 1 file changed, 109 deletions(-)

diff --git a/mail-client/balsa/files/balsa-2.4.11-doc-fixes.patch 
b/mail-client/balsa/files/balsa-2.4.11-doc-fixes.patch
deleted file mode 100644
index a4ce0ce..00000000
--- a/mail-client/balsa/files/balsa-2.4.11-doc-fixes.patch
+++ /dev/null
@@ -1,109 +0,0 @@
-From 18dfe046c769900b3ed27087b652b05d6fd6cb55 Mon Sep 17 00:00:00 2001
-From: Gilles Dartiguelongue <[email protected]>
-Date: Sat, 14 Apr 2012 18:34:41 +0200
-Subject: [PATCH] Fix build issues in documentation
-
----
- doc/de/de.po     |    2 +-
- doc/fr/fr.po     |    8 ++++----
- doc/sl/sl.po     |   10 +++++-----
- 3 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
-
-diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
-index d62f188..0739ea0 100644
---- a/doc/de/de.po
-+++ b/doc/de/de.po
-@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Alle weiteren Warenzeichen gehören den jeweiligen 
Eigentümern."
- 
- #: C/balsa.xml:100(releaseinfo)
- msgid "This is version 2.721 of the Balsa manual."
--msgstr "Dies ist Version 2.721 des 
<application>Balsa</application>-Handbuchs."
-+msgstr "Dies ist Version 2.721 des Balsa-Handbuchs."
- 
- #: C/balsa.xml:106(revnumber)
- msgid "2.721"
-diff --git a/doc/fr/fr.po b/doc/fr/fr.po
-index 7f8966a..8484ac6 100644
---- a/doc/fr/fr.po
-+++ b/doc/fr/fr.po
-@@ -5159,8 +5159,8 @@ msgid ""
- msgstr ""
- "L'onglet affiche alors le nom du filtre et les conditions qui décrivent "
- "comment le filtre sélectionne les messages. La liste affiche le type des "
--"conditions (les conditions sont décrites ensuite) : <placeholder-1/> 
<para></"
--"para>Les trois boutons sous la liste permettent de modifier la condition "
-+"conditions (les conditions sont décrites ensuite) : <placeholder-1/> "
-+"Les trois boutons sous la liste permettent de modifier la condition "
- "sélectionnée, d'en ajouter une nouvelle ou d'en supprimer une. La 
modification ou "
- "la création d'une condition se fait dans la fenêtre <link linkend=\"win-"
- "condition\">Éditer les conditions ...</link> qui s'ouvre quand vous cliquez "
-@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgid ""
- msgstr ""
- "Par le passé, de nombreuses personnes ont contribué à <application>Balsa</"
- "application>, tout particulièrement (par ordre alphabétique) : <placeholder-"
--"1/> <para></para>Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le <ulink "
-+"1/> Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le <ulink "
- "url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type=\"http\">site Web de "
- "<application>Balsa</application></ulink>. Veuillez envoyer tous "
- "commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à <ulink 
url=\"http://bugs.";
-@@ -6117,7 +6117,7 @@ msgid ""
- "Documentation Status Table</ulink>."
- msgstr ""
- "Les personnes ci-après ont apporté leurs contributions à ce manuel : "
--"<placeholder-1/> <para></para>Adressez vos commentaires et suggestions au "
-+"<placeholder-1/> Adressez vos commentaires et suggestions au "
- "sujet du manuel au projet de documentation de <acronym>GNOME</acronym> "
- "<email>[email protected]</email> et à la liste de diffusion de "
- "<application>Balsa</application> <email>[email protected]</email>. Vous "
-diff --git a/doc/sl/sl.po b/doc/sl/sl.po
-index aa24436..796a351 100644
---- a/doc/sl/sl.po
-+++ b/doc/sl/sl.po
-@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr 
"<menuchoice><guimenu>Možnosti</guimenu><guimenuitem>Zahtevaj obvestilo
- 
- #: C/balsa.xml:1730(para)
- msgid "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = 
Flowed</guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 
3676) breaks the message text into paragraphs, which you type continuously 
using the <keysym>Enter</keysym> key only to mark the end of a paragraph, and 
<quote>fixed</quote> lines which you mark individually using the 
<keysym>Enter</keysym> key. This allows other mailers that recognize the format 
to display the text appropriately for the width of the recipient's screen, and 
to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also 
displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
--msgstr "<menuchoice><guimenu>Možnosti</guimenu><guimenuitem>Oblika = 
Povezano</guimenuitem></menuchoice> -- Oblika <quote>Povezano</quote> (RFC 
3676) prelomi sporočilo v odstavke, ki jih zvezno vnašate z <keysem>Vnosno 
tipko</keysym> le za oznako konca odstavka in 
<quote>nespremenljive</quote>vrstice, ki jih posamezno označite z uporabo 
<keysym>Vnosne tipke</keysym>. To ostalim poštnim odjemalcem, ki prepoznajo 
obliko, omogoča prikaz primeren širini zaslona prejemnika in pravilno samodejno 
citiranje pri sestavljanju odgovora. Besedilo pametno prikažejo tudi poštni 
odjemalci, ki ne prepoznajo oblike.  "
-+msgstr "<menuchoice><guimenu>Možnosti</guimenu><guimenuitem>Oblika = 
Povezano</guimenuitem></menuchoice> -- Oblika <quote>Povezano</quote> (RFC 
3676) prelomi sporočilo v odstavke, ki jih zvezno vnašate z <keysym>Vnosno 
tipko</keysym> le za oznako konca odstavka in 
<quote>nespremenljive</quote>vrstice, ki jih posamezno označite z uporabo 
<keysym>Vnosne tipke</keysym>. To ostalim poštnim odjemalcem, ki prepoznajo 
obliko, omogoča prikaz primeren širini zaslona prejemnika in pravilno samodejno 
citiranje pri sestavljanju odgovora. Besedilo pametno prikažejo tudi poštni 
odjemalci, ki ne prepoznajo oblike.  "
- 
- #: C/balsa.xml:1747(para)
- msgid "Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps 
to avert the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted 
text is broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
-@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Vrsta <guimenuitem>Enostavno</guimenuitem>: vnos 
besedila vam omogoča v
- 
- #: C/balsa.xml:4370(para)
- msgid "<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of 
regular expressions. You type your regular expression in the text entry, then 
you click on the <guibutton>Add</guibutton> button to put it into the list. Of 
course the <guibutton>Remove</guibutton> button destroys the selected regular 
expression in the list. The last button <guibutton>One matches/None 
matches</guibutton> lets you specify when a message matches the condition: when 
one of the regular expression matches or when none matches. The sentence above 
te list will be updated accordingly."
--msgstr "<guimenuiutem>Logični izraz</guimenuitem>: vnesete lahko seznam 
logičnih izrazov. Logične izraze lahko vpišete v vnos besedila ter za dodajanje 
na seznam kliknite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Gumb 
<guibutton>Odstrani</guibutton> uniči izbran logični izraz s seznama. Zadnji 
gumb <guibutton>Eno skladanje/Brez skladanja</guibutton> vam omogoča navedbo 
kdaj se sporočilo sklada s pogojem: ko se sklada en logičen izraz ali ko se ne 
sklada noben logični izraz. Stavek nad seznamom bo ustrezno posodobljen."
-+msgstr "<guimenuitem>Logični izraz</guimenuitem>: vnesete lahko seznam 
logičnih izrazov. Logične izraze lahko vpišete v vnos besedila ter za dodajanje 
na seznam kliknite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>. Gumb 
<guibutton>Odstrani</guibutton> uniči izbran logični izraz s seznama. Zadnji 
gumb <guibutton>Eno skladanje/Brez skladanja</guibutton> vam omogoča navedbo 
kdaj se sporočilo sklada s pogojem: ko se sklada en logičen izraz ali ko se ne 
sklada noben logični izraz. Stavek nad seznamom bo ustrezno posodobljen."
- 
- #: C/balsa.xml:4386(para)
- msgid "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval 
by the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button 
tells to match when the message date is within the bounds or not. The sentence 
above the text entries will be updated accordingly."
-@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Za ustvarjanje novega poštnega predala 
<glossterm linkend=\"glossary-po
- 
- #: C/balsa.xml:4623(para)
- msgid "Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known 
to become obscured, causing the appearance that 
<application>Balsa</application> has locked up. Move the configuration dialog 
and see if the new dialog was hidden."
--msgstr "V <applicartion>Sawfist</application> je to pogovorno okno postalo 
zakrito in daje vtis da se je <application>Balsa</application> zaklenil. 
Premaknite pogovorno okno nastavitev in poglejte, če je bilo pogovorno okno 
skrito."
-+msgstr "V <application>Sawfist</application> je to pogovorno okno postalo 
zakrito in daje vtis da se je <application>Balsa</application> zaklenil. 
Premaknite pogovorno okno nastavitev in poglejte, če je bilo pogovorno okno 
skrito."
- 
- #: C/balsa.xml:4634(title)
- msgid "Moving Messages"
-@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "<application>Balsa</application> lahko razširi 
imena vaših stikov, ki
- 
- #: C/balsa.xml:4680(para)
- msgid "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in 
the <link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case 
insensitive search in the addressbook for a matching username, and pop up a 
list of matching complete addresses. Press <keysym>Cursor-Down</keysym> to 
highlight one of the addresses, and <keysym>Enter</keysym> to select it."
--msgstr "Ko vtipkate uporabniško ime v katero od vnosnih polj Za:, Kp: ali 
Skp: v <link linkend=\"win-composer\">Sestavljalnemu oknu</link>, se bo izvedlo 
na velikost črk neobčutljivo iskanje za skladajoče uporabniško ime in pojavil 
se bo seznam skladajočih celotnih naslovov. Pritisnite <keysem>Navzdol</keysym> 
za poudarjanje enega naslovov in <keysym>Enter</keysym> za izbiro."
-+msgstr "Ko vtipkate uporabniško ime v katero od vnosnih polj Za:, Kp: ali 
Skp: v <link linkend=\"win-composer\">Sestavljalnemu oknu</link>, se bo izvedlo 
na velikost črk neobčutljivo iskanje za skladajoče uporabniško ime in pojavil 
se bo seznam skladajočih celotnih naslovov. Pritisnite <keysym>Navzdol</keysym> 
za poudarjanje enega naslovov in <keysym>Enter</keysym> za izbiro."
- 
- #. This is best demonstrated
- #.   with the following picture:</para>
-@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "Peter Williams (<email>[email protected]</email>)"
- 
- #: C/balsa.xml:4856(para)
- msgid "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in 
alphabetical order): <placeholder-1/> To find more information about it, please 
visit the <application>Balsa</application><ulink 
url=\"http://balsa.gnome.org/\"; type=\"http\">Web page</ulink>. Please send all 
comments, suggestions, and bug reports to the <ulink 
url=\"http://bugs.gnome.org/\"; type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> bug 
tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found 
on-line at <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http\"> 
http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. If you are using 
<acronym>GNOME</acronym> 1.1 or later, you can also use command 
<command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
--msgstr "V preteklosti je k programu prispevalo več ljudi, vključno z (v 
abecednem redu:) <placeholder-1/> Za več podrobnosti obiščite 
<applicaiton>Balsa</application> <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; 
type=\"http\">Spletno stran</ulink>. Vse opombe, predloge in poročila o hroščih 
pošljite na <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\"; 
type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> zbirko podatkov hroščev</ulink>. 
Navodila za pošiljanje poročil o hroščih je mogoče najti na <ulink 
url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http\"> 
http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. V primeru da uporabljate 
<acronym>GNOME</acronym> 1.1 ali kasnejši lahko za pošiljanje poročil o hroščih 
uporabite tudi ukaz <command>bug-buddy</command>."
-+msgstr "V preteklosti je k programu prispevalo več ljudi, vključno z (v 
abecednem redu:) <placeholder-1/> Za več podrobnosti obiščite 
<application>Balsa</application> <ulink url=\"http://balsa.gnome.org/\"; 
type=\"http\">Spletno stran</ulink>. Vse opombe, predloge in poročila o hroščih 
pošljite na <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/\"; 
type=\"http\"><acronym>GNOME</acronym> zbirko podatkov hroščev</ulink>. 
Navodila za pošiljanje poročil o hroščih je mogoče najti na <ulink 
url=\"http://balsa.gnome.org/bugs.html\"; type=\"http\"> 
http://balsa.gnome.org/bugs.html</ulink>. V primeru da uporabljate 
<acronym>GNOME</acronym> 1.1 ali kasnejši lahko za pošiljanje poročil o hroščih 
uporabite tudi ukaz <command>bug-buddy</command>."
- 
- #: C/balsa.xml:4905(para)
- msgid "Peter Bloomfield (<email>[email protected]</email>)"
--- 
-1.7.8.5
-

Reply via email to