https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=114629
Iain Sandoe <iains at gcc dot gnu.org> changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |iains at gcc dot gnu.org --- Comment #4 from Iain Sandoe <iains at gcc dot gnu.org> --- since humour does not always translate - even between en_GB and en_US in some cases... I wonder if the better solution in the case of something that is clearly intended to be humour (which is subjective as per the comments here) is to leave the text in the original language (perhaps with surrounding quotation marks correct for the target language). That way if the (end user) reading the diagnostic can understand the original language the joke should stand. It seems a bit unreasonable to expect translators to find an equivalent joke in the target language (transliteration is not likely to work in most cases).