شكرا للتوضيح وبكل تأكيد أرغب بالإنضمام للفريق ماذا يمكنني أن أفعل الآن ؟
2014-02-16 21:00 GMT+04:00 <[email protected]>: > Send Doc mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Doc digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Re: إشتراك (Ibrahim Saed) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sun, 16 Feb 2014 01:07:42 +0200 > From: Ibrahim Saed <[email protected]> > To: Documentation and Translation <[email protected]> > Subject: Re: [doc] إشتراك > Message-ID: > <CADFCDMQgp46L=j4EZVKPO_cyoZfTYw+xqXWms86SsuSW=- > [email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=windows-1256 > > وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته > > مرحبا أحمد... > > أولا أود أن أعتذر عن التأخر في الرد ولكن ذلك بسبب انشغالي موخرا بالامتحانات > النصفية .. ثم ضاعت الرسالة مع الرسائل القديمة حتى رأيتها مؤخرا. > > يسعدنا بالطبع انضمامك لفريق الترجمة، ولكن هناك شروط يجب توافرها في المترجم > للتأكد من أن الترجمة تتم بشكل سليم لكل المشاريع. > ويتم ذلك من خلال ترجمتك لبعض المشاريع الصغيرة ثم مراجعة أحد المسؤولين > لترجماتك ومناقشتك. > > إليك بعض النصائح والشروط التي عليك الاهتمام بها: > > * قراءة معايير الترجمة< > http://wiki.arabeyes.org/%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 > >جيدًا > والالتزام بها. > * حاول قدر المستطاع أن تكون مصطلحاتك مطابقة لما في القاموس > التقني< > http://wiki.arabeyes.org/%D9%86%D8%B2%D9%84_%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A > >.. > يمكنك تنزيل النسخة المحمولة PDF مباشرة من > هنا <http://wiki.arabeyes.org/techdict/techdict.pdf> (ما زال العمل جاريًا > على القاموس التقني إلى الآن ولكن المصطلحات التي يحتويها حاليًا جيدة) > * أيضًا ابتعد عن الأخطاء > الشائعة< > http://wiki.arabeyes.org/%D8%A3%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%A1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9 > >والتي > قد تجدها متكررة في كثير من الأحيان في حياتنا. > * أشترك في القوائم البريدية > لعربآيز<http://projects.arabeyes.org/mailinglists.php>حسب اهتماماتك > لتتواصل مع أعضاء الفريق .. خاصة القائمة > البريدية الخاصة بالتوثيق > <http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc>والمخصصة لنقاشات > التعريب. > > إذا كنت لا تزال مهتما بالانضمام إلينا (وأرجوا ذلك) فأرجوا منك الرد > والمتابعة. > > شكرًا لك. > > > بتاريخ 21 يناير، 2014 9:30 ص، جاء من Ahmed Al-Battshi < > [email protected]>: > > > أتشرف بالإنضمام إلى مجموعة الترجمة الكريمة > > > > وأود أن أساهم ولو بشيء قليل في هذه المشاريع الخيرة والمباركة > > > > أخوكم أحمد البطاشي > > > > مطور صفحات إنترنت ، مبرمج جافا وphp . > > > > أنا مهتم بأوبنتو والمصادر المفتوحة بشكل عام > > > > أود المشاركة في المشاريع ذات الطابع الكثيرة الإستعمال ثم الأقل > > وأود المشاركة في المشاريع الخاصة بالعمل المكتبي مثل libreoffice > > كل هذا بالطبع بعد رغبة وأهداف المجموعة الكريمةز > > > > وأتمنى أن توضوحوا لي أساسيات العمل في المجموعة > > > > شاكرا لكم كريم عملكم وعظيم صنعكم. > > _______________________________________________ > > Doc mailing list > > [email protected] > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > ------------------------------ > > Subject: Digest Footer > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > ------------------------------ > > End of Doc Digest, Vol 119, Issue 10 > ************************************ > _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

