الزميل الفاضل أ. عماد أهلا ومرحبا بك المشاركة في الترجمة ليست معقدة على الإطلاق عل العكس.. المجال مفتوح لجميع المستويات
ولمن ليس لديهم الوقت الكاف أو الصبر الكاف، فهناك الترجمة من خلال موقع لنشباد وستشارك بكل سهولة تماما كأنك تكتب تعليقا على الفيس بوك! هل هناك أيسر من هذا؟ سجل في الموقع هنا https://login.launchpad.net/+new_account اذهب لأحد مشروعات الترجمة من هنا https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+lang/ar اختر أي مشروع منهم ابدأ المشاركة في صنع التعريب فورا :) وتذكر أن قليلا من الصبر ضروري في كل شيء لا تتردد في السؤال عن أي شيء يحتاج استفسارا مرحبا بك مرة أخرى يا عماد تحياتي ملحوظة: لست على دراية بالوضع الحالي للترجمات على لنشباد من حيث مدى انتشار استعمالها في التوزيعات.. وهل هي قاصرة على توزيعات أوبنتو فقط أم دبيان أم أوسع من ذلك؟ أرجو الإفادة من زملائنا الأكثر إحاطة وخبرة هنا وفي كل الأحوال: لا تتردد وشارك بكل قوة يا أ. عماد شكرا محمد ----- Message from [email protected] --------- Date: Fri, 15 Nov 2013 03:52:35 +0200 From: Emad Elsaid <[email protected]> Reply-To: Documentation and Translation <[email protected]> Subject: Re: [doc] (no subject) To: Documentation and Translation <[email protected]> > الحقيقة بعد ماقريت الكلام المكتوب فى ويكى عرب ايز -اول رابط- و بقية الايميل > لاقيت ان الموضوع معقد بطريقة نفرتنى من الاستمرار فى المشاركة. > اشرك على ردك و اتمنى ان الموضوع يكون اسهل فى القريب العاجل > On Nov 13, 2013 8:27 PM, "Ibrahim Saed" <[email protected]> wrote: > >> مرحبا بك أخي عماد .. أعتقد أنك جديد في مجال الترجمة .. لذا: >> >> عليك بهذه الأشياء قبل الشروع في الترجمة: >> * أنصحك بقراءة معايير >> الترجمة< >> http://wiki.arabeyes.org/%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 >> >جيدًا >> والالتزام بها. >> * حاول قدر المستطاع أن تكون مصطلحاتك مطابقة لما في القاموس >> التقني< >> http://wiki.arabeyes.org/%D9%86%D8%B2%D9%84_%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A >> >.. >> يمكنك تنزيل النسخة المحمولة PDF مباشرة من >> هنا <http://wiki.arabeyes.org/techdict/techdict.pdf> (ما زال العمل جاريًا >> على القاموس التقني إلى الآن ولكن المصطلحات التي يحتويها حاليًا جيدة) >> * أيضًا ابتعد عن الأخطاء >> الشائعة< >> http://wiki.arabeyes.org/%D8%A3%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%A1_%D8%B4%D8%A7%D8%A6%D8%B9%D8%A9 >> >والتي >> قد تجدها متكررة في كثير من الأحيان. >> * أشترك في القوائم البريدية >> لعربآيز<http://projects.arabeyes.org/mailinglists.php>حسب اهتماماتك >> لتتواصل مع الفريق .. خاصة القائمة >> البريدية الخاصة بالتوثيق >> <http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc>والمخصصة لنقاشات >> التعريب. >> >> بعد ذلك يمكنك اختيار المشروع الذي ترغب بترجمته واخبارنا به على القائمة >> البريدية والبدء بوضع الاقتراحات فيه، حيث أنك لن تتمكن من وضع الترجمات بشكل >> مباشر لأنك لا تملك الصلاحيات لذلك .. >> بعد الانتهاء من وضع اقتراحاتك اخبرنا على القائمة البريدية ليقوم أحد >> المشرفين بمراجعة اقتراحاتك وتأكيدها. >> >> >> 2013/11/13 Emad Elsaid <[email protected]> >> >> > i want to participate in ubuntu translation. >> > >> > -- >> > Emad Elsaid >> > Pixelware <http://pixelwa.re> Co-founder >> > *Mobile*: +20 114 137 1675 >> > *Skype*: blazeeboy >> > *Web*: http://www.blazeboy.me >> > _______________________________________________ >> > Doc mailing list >> > [email protected] >> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc ----- End message from [email protected] ----- -- Mohamed Esmat Farag [email protected] P.O. Box 8 Central Haram Office 12555 Giza, Egypt Website & Blog: http://farag.org Articles: http://kenanaonline.com/mohamedesmatfarag/ Articles: http://tiny.cc/mohamedesmat/ Twitter: http://twitter.com/#!/faragpost Youtube Channel: http://www.youtube.com/user/faragpost _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

