الأخ الفاضل د. خالد
السلام عليكم
لدي رغبة في الحقيقة في المشاركة أيضًا، وستكون أول مرة لي في التعريب من
خلال ملفات ال بي-أو
هل ممكن توضح في إيجاز - رغم أني قرأت بالفعل إجاباتك السابقة على
تساؤلات مشابهة - كيف أبدأ
يعني مثلًا: على الصفحة المذكورة ..مكتوب:
ACTIONS
No current actions.
NEW ACTION
You need to be authenticated and to be member of the Arabic team.
طيب كيف ذلك، وهل لابد من التسجيل بالموقع هناك حتى يظهر لي رابط تحميل الملف؟
كذلك، ما رأيك، تجنبًا للتكرار، أن توزع على كلٍ منا جزءًا محددًا من
الدليل للبدء فيه؟
شكرًا جزيلًا
محمد
----- Message from [email protected] ---------
Date: Fri, 29 Oct 2010 21:13:20 +0200
From: Khaled Hosny <[email protected]>
Reply-To: Documentation and Translation <[email protected]>
Subject: Re: [doc] سأقوم بترجمة وثائق جنوم
To: Documentation and Translation <[email protected]>
On Tue, Oct 26, 2010 at 09:38:13PM -0700, Muhammed Idrecy wrote:
السلام عليكم
سوف أبدأ بترجمة وثائق جنوم لأني أرى أنها الآن هي الأولى
و أنا في الأساس أردت ترجمت الوثائق و إحدى الواجهات البسطة مثل أوبن بوكس
فبماذا تنصحوني أن أبدأ
بالنسبة للوثائق فالأولوية لدليل المستخدم:
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/user-guide/ar
وبعدها وثائق التطبيقات الأساسية. يجب طبعا الانتباه إلى استخدام نفس
المصطلحات المستخدمة في الواجهة بالإضافة إلى باقي معايير الترجمة الأخرى.
بعد أن تنتهي من جزء معين (لا يجب أن تنهي الملف كله مرة واحدة فهو كبير)
أرفق الملف في هذه الصفحة ثم أرسل رسالة إلى القائمة حتى أراجع الملف.
السلام عليكم،
خالد
--
Khaled Hosny
Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
Free font developer
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
----- End message from [email protected] -----
--
[email protected]
http://farag.org
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc