On 15317 March 1977, أحمد المحمودي wrote:
Debian contains some packages licensed under Waqf Public License in non-free section. Most of the packages are switching to WPL-2 which I think is DFSG compliant, so I am seeking your advice.
This is the authoritative Arabic version of the license, followed by the informal English translation of the license.
And it has this: --8<---------------cut here---------------start------------->8--- This is the informal English translation of Waqf General Public License. Anything but the Arabic version of the license has no value except for convenience of our English speaking users. When we talk about the License we refer to the Arabic version, which is the only one we officially offer, we will try our best to make other translation as accurate as possible but because of the nature of human languages we use one single reference language. --8<---------------cut here---------------end--------------->8--- Independent of whatever actual software is using this, we have a hard time accepting this license at all for anything better than non-free. None of the ftpteam, to my knowledge, is able to read and understand the arabic version, and this english translation is saying its worth nothing. And I also wonder if a pure translation is enough to "get it", as the preamble starts with a load of text around what Islam forbids (or not), how much does islamic rules knowledge come into play later? -- bye, Joerg

