@ 13/05/2004 20:16 : wrote Andrew Suffield :
The proper terms for what you describe here are "copyright does not
subsist in this work", where the verb is "subsist" (alternatively
"copyright protection does not subsist", but even lawyers don't
usually go that far).
In Portuguese-Legalese the expression is "estar protegido pelos direitos
autorais" == "to be protected by author's rights".
It may, however, be
copyrightable, i.e. if another entity had created it, this entity
would
have had the copyright w.r.t. the work.
This one isn't a word either. I don't think there is a formal name for
this one, as it's not very interesting.
copyright-protected would be a (lengthy, but not ugly) compound term.
--
br,M