Hello all, Please don't forget that one of the design goals of DebTags was the KISS principle.
> (iso639::sr && iso15924::Latn && iso15924::Cyrl && ! rfc4647::sr-Latn-SR) this definitely doesn't qualify as KISS, in particular since this would probably only apply to a single for within a package, and a package may contain multiple fonts. IMHO we should still try to keep Debtags at a "human readable" complexity level (that is without deeper understanding of logics). If for some particular use there is need for more detailed specifications, these should probably be done in a different system such as RDF. Some examples easily expressable in RDF but not in current Debtags are: -- imagemagick reads TrueType imagemagick reads PNG imagemagick writes PNG -- that could be used to infer that maybe imagemagick can render a truetype font into a PNG bitmap, but not the other way round. RDF can also express things such as (note that I'm not bothering to use a well-defined syntax) --- imagemagick converts (_ from JPEG, _ to PNG) --- It does make sense to collect certain information in a more complex format - in particular if the information can somewhat be automatically obtained, e.g. a script could test packages for having translated man pages etc. - and then derive certain tags from this automatically. But I wouldn't push too much semantics and logic into Debtags. This is not meant to be an objection against the culture:: tag reorganization. I do see the point, and all the variants have their use. For example, an application such as "taxbird" clearly is relevant to the german country as such, maybe even for english-speaking users (if it has such a translation). So here the distinction by traditional locales doesn't make much sense. The application is irrelevant for people from switzerland, even when they are using de_CH locale (or de_DE, for that matter). For quite some time, the german translation of Firefox was going by the name de_AT, and while it was primarily made with an austrian background, it was still the most appropriate translation for german users. One thing we should make a distinction here is: - "Support" for languages/cultures/locales - e.g. the availability of translations - "Limited use" to specific cultures/languages/coutries/locales - e.g. the taxbird restriction for German tax declations So e.g. "gnome-panel" has 'support' for 'German' (in particular 'de_DE'), but that doesn't mean it's of no use for a locale it doesn't have translations for (yet) Whereas "taxbird" might have 'support' for 'English' (probably what should be 'en_DE' ...), but is of no use to people not having to do a German tax declaration. A package manager user should be able to specify something like "I speak only English and rudimentary German, but since I'm currently living in Germany, I need full cultural support for German culture, too. Don't bother to install German language packs for applications that have English translations, but please install culturally relevant packages even when they are only available in German.". best regards, Erich Schubert -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org