Dear maintainer of gcl or potential NMUers, On Sunday, November 29, 2009 I sent you a notice announcing my intent to upload a NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial notice sent on Tuesday, November 24, 2009.
However, a nasty FTBFS bug, which I'm not able to fix, prevents an l10n NMU. As a consequence, I just send this patch to the BTS (it is trivial, though) *and* to the FTBFS bug so that anyone tryig to fix the FTBFS also thinks about adding that Spanish translation. I unfortunately can't do much more. Source: gcl Version: 2.6.7-45.1 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Christian Perrier <bubu...@debian.org> Date: Sun, 06 Dec 2009 08:12:36 +0100 Closes: 508728 Changes: gcl (2.6.7-45.1) unstable; urgency=low . * Non-maintainer upload. * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Spanish (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #508728 --
diff -Nru gcl-2.6.7.old/debian/changelog gcl-2.6.7/debian/changelog --- gcl-2.6.7.old/debian/changelog 2009-11-23 06:10:09.444655536 +0100 +++ gcl-2.6.7/debian/changelog 2009-12-06 08:12:57.447160788 +0100 @@ -1,3 +1,11 @@ +gcl (2.6.7-45.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Fix pending l10n issues. Debconf translations: + - Spanish (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #508728 + + -- Christian Perrier <bubu...@debian.org> Sun, 06 Dec 2009 08:12:36 +0100 + gcl (2.6.7-45) unstable; urgency=high * proper word order detection macro, fixes armel diff -Nru gcl-2.6.7.old/debian/po/es.po gcl-2.6.7/debian/po/es.po --- gcl-2.6.7.old/debian/po/es.po 2009-11-23 06:10:09.440656007 +0100 +++ gcl-2.6.7/debian/po/es.po 2009-11-24 07:56:04.191556428 +0100 @@ -1,38 +1,41 @@ # gcl po-debconf translation to Spanish -# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest +# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the gcl package. # # Changes: -# - Initial translation -# César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com> +# - Initial translation +# César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com>, 2005 # -# - Revision -# Rudy Godoy Guillén <ru...@stone-head.org>, 2007 +# - Updates +# Rudy Godoy Guillén <ru...@stone-head.org>, 2007 +# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2008 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' # -# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la -# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este -# formato, por ejemplo ejecutando: -# info -n '(gettext)PO Files' -# info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # -# - El proyecto de traducción de Debian al español -# http://www.debian.org/intl/spanish/ -# especialmente las notas de traducción en -# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas # -# - La guía de traducción de po's de debconf: -# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans -# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-11\n" +"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-13 18:58-0500\n" -"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-04 20:00+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -44,9 +47,9 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../in.gcl.templates:2001 -#, fuzzy msgid "Use the work-in-progress ANSI build by default?" -msgstr "Utilizar por omisión el paquete ansi que todavía está en desarrollo" +msgstr "" +"¿Utilizar la generación ANSI todavía en desarrollo de manera predeterminada?" #. Type: boolean #. Description @@ -55,6 +58,8 @@ "GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to " "its traditional CLtL1 image still in production use." msgstr "" +"GL está en el proceso de proporcionar una imagen ANSI, además de su imagen " +"CLtL1 tradicional que todavía se usa." #. Type: boolean #. Description @@ -64,6 +69,9 @@ "Choosing this option will determine which image will be used by default when " "executing 'g...@ext@'." msgstr "" +"Por favor, véase el archivo README.Debian para una descripción corta de " +"estos términos. Eligiendo esta opción determinará que imagen se usará de " +"manera predeterminada al ejecutar «...@ext@»." #. Type: boolean #. Description @@ -74,19 +82,23 @@ "CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t g...@ext@. The currently enforced build flavor " "will be reported in the initial startup banner." msgstr "" +"Esta configuración se puede sobrescribir cambiando la variable de entorno " +"GCL_ANSI a cualquier cadena de caracteres no vacía para la generación ANSI, " +"y a una cadena de caracteres vacía para la generación CLtL1, por ejemplo: " +"«GCL_ANSI=t g...@ext@». El actual tipo de generación se mostrará en la " +"información inicial del arranque." #. Type: boolean #. Description #: ../in.gcl.templates:3001 -#, fuzzy msgid "Use the profiling build by default?" -msgstr "Utilizar la compilación con perfilado por omisión" +msgstr "¿Utilizar la generación con «profiling» de manera predeterminada?" #. Type: boolean #. Description #: ../in.gcl.templates:3001 msgid "GCL has optional support for profiling via gprof." -msgstr "" +msgstr "GCL permite usar «profiling», de manera opcional, mediante gprof." #. Type: boolean #. Description @@ -96,6 +108,9 @@ "details. As this build is slower than builds without gprof support, it is " "not recommended for final production use." msgstr "" +"Por favor, véase la documentación para los detalles de «si::gprof-start» y " +"«si::gprof-quit». Ya que esta generación es más lenta que sin el uso de " +"gprof, no se recomienda para su uso final." #. Type: boolean #. Description @@ -106,6 +121,11 @@ "g...@ext@. If profiling is enabled, this will be reported in the initial " "startup banner." msgstr "" +"Cambie el valor de la variable de entorno GCL_PROF a una cadena de " +"caracteres vacía para generación más optimizadas, o a una cadena de " +"caracteres no vacía para usar el «profiling», por ejemplo: «GCL_PROF=t " +"g...@ext@». Si el «profiling» está activado, se mostrará en la información " +"inicial del arranque." #~ msgid "" #~ "GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
signature.asc
Description: Digital signature