Dear maintainer of gcl or potential NMUers,

On Sunday, November 29, 2009 I sent you a notice announcing my intent to upload 
a
NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial
notice sent on Tuesday, November 24, 2009.

However, a nasty FTBFS bug, which I'm not able to fix, prevents an
l10n NMU.

As a consequence, I just send this patch to the BTS (it is trivial,
though) *and* to the FTBFS bug so that anyone tryig to fix the FTBFS
also thinks about adding that Spanish translation.

I unfortunately can't do much more.


Source: gcl
Version: 2.6.7-45.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Christian Perrier <bubu...@debian.org>
Date: Sun, 06 Dec 2009 08:12:36 +0100
Closes: 508728
Changes: 
 gcl (2.6.7-45.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
     - Spanish (Francisco Javier Cuadrado).  Closes: #508728

-- 


diff -Nru gcl-2.6.7.old/debian/changelog gcl-2.6.7/debian/changelog
--- gcl-2.6.7.old/debian/changelog	2009-11-23 06:10:09.444655536 +0100
+++ gcl-2.6.7/debian/changelog	2009-12-06 08:12:57.447160788 +0100
@@ -1,3 +1,11 @@
+gcl (2.6.7-45.1) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
+    - Spanish (Francisco Javier Cuadrado).  Closes: #508728
+
+ -- Christian Perrier <bubu...@debian.org>  Sun, 06 Dec 2009 08:12:36 +0100
+
 gcl (2.6.7-45) unstable; urgency=high
 
   * proper word order detection macro, fixes armel
diff -Nru gcl-2.6.7.old/debian/po/es.po gcl-2.6.7/debian/po/es.po
--- gcl-2.6.7.old/debian/po/es.po	2009-11-23 06:10:09.440656007 +0100
+++ gcl-2.6.7/debian/po/es.po	2009-11-24 07:56:04.191556428 +0100
@@ -1,38 +1,41 @@
 # gcl po-debconf translation to Spanish
-# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Software in the Public Interest
 # This file is distributed under the same license as the gcl package.
 #
 # Changes:
-#  - Initial translation
-#         César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com>
+#   - Initial translation
+#       César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com>, 2005
 #
-#  - Revision
-#         Rudy Godoy Guillén <ru...@stone-head.org>, 2007
+#   - Updates
+#       Rudy Godoy Guillén <ru...@stone-head.org>, 2007
+#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2008
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+#
+#   info -n '(gettext)PO Files'
+#   info -n '(gettext)Header Entry'
 #
-#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
-#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
-#   formato, por ejemplo ejecutando:
-#          info -n '(gettext)PO Files'
-#          info -n '(gettext)Header Entry'
 # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
 # los siguientes documentos:
 #
-#  - El proyecto de traducción de Debian al español
-#    http://www.debian.org/intl/spanish/
-#    especialmente las notas de traducción en
-#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#   - El proyecto de traducción de Debian al español
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/
+#     especialmente las notas de traducción en
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
 #
-#  - La guía de traducción de po's de debconf:
-#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#   - La guía de traducción de po's de debconf:
+#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-11\n"
+"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-45\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-13 18:58-0500\n"
-"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-04 20:00+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -44,9 +47,9 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../in.gcl.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "Use the work-in-progress ANSI build by default?"
-msgstr "Utilizar por omisión el paquete ansi que todavía está en desarrollo"
+msgstr ""
+"¿Utilizar la generación ANSI todavía en desarrollo de manera predeterminada?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -55,6 +58,8 @@
 "GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
 "its traditional CLtL1 image still in production use."
 msgstr ""
+"GL está en el proceso de proporcionar una imagen ANSI, además de su imagen "
+"CLtL1 tradicional que todavía se usa."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -64,6 +69,9 @@
 "Choosing this option will determine which image will be used by default when "
 "executing 'g...@ext@'."
 msgstr ""
+"Por favor, véase el archivo README.Debian para una descripción corta de "
+"estos términos. Eligiendo esta opción determinará que imagen se usará de "
+"manera predeterminada al ejecutar «...@ext@»."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -74,19 +82,23 @@
 "CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t g...@ext@. The currently enforced build flavor "
 "will be reported in the initial startup banner."
 msgstr ""
+"Esta configuración se puede sobrescribir cambiando la variable de entorno "
+"GCL_ANSI a cualquier cadena de caracteres no vacía para la generación ANSI, "
+"y a una cadena de caracteres vacía para la generación CLtL1, por ejemplo: "
+"«GCL_ANSI=t g...@ext@». El actual tipo de generación se mostrará en la "
+"información inicial del arranque."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../in.gcl.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid "Use the profiling build by default?"
-msgstr "Utilizar la compilación con perfilado por omisión"
+msgstr "¿Utilizar la generación con «profiling» de manera predeterminada?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../in.gcl.templates:3001
 msgid "GCL has optional support for profiling via gprof."
-msgstr ""
+msgstr "GCL permite usar «profiling», de manera opcional, mediante gprof."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -96,6 +108,9 @@
 "details. As this build is slower than builds without gprof support, it is "
 "not recommended for final production use."
 msgstr ""
+"Por favor, véase la documentación para los detalles de «si::gprof-start» y "
+"«si::gprof-quit». Ya que esta generación es más lenta que sin el uso de "
+"gprof, no se recomienda para su uso final."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -106,6 +121,11 @@
 "g...@ext@. If profiling is enabled, this will be reported in the initial "
 "startup banner."
 msgstr ""
+"Cambie el valor de la variable de entorno GCL_PROF a una cadena de "
+"caracteres vacía para generación más optimizadas, o a una cadena de "
+"caracteres no vacía para usar el «profiling», por ejemplo: «GCL_PROF=t "
+"g...@ext@». Si el «profiling» está activado, se mostrará en la información "
+"inicial del arranque."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to