Package: cvsd Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi. Please find attached the Italian translation of cvsd debconf messages proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice
# Italian translation of cvsd debconf messages. # Copyright (C) 2001-2012 Arthur de Jong <art...@arthurdejong.org> # This file is distributed under the same license as the cvsd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsd 1.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adej...@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 18:20+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Location of chroot jail:" msgstr "Posizione della gabbia chroot:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. " "Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot " "jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in " "the specified location." msgstr "" "cvsd può essere eseguito in una gabbia chroot. Questo è il metodo di " "funzionamento preferito. Specificare la posizione della gabbia chroot. " "Se si inserisce «none», non verrà creata né utilizzata alcuna gabbia chroot. " "Una gerarchia di file chroot verrà creata nella posizione specificata." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "The maximum number of connections that can be handled:" msgstr "Numero massimo di connessioni che possono essere gestite:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can " "handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number " "of connections." msgstr "" "È possibile specificare un numero massimo di connessioni che cvsd può " "gestire contemporaneamente. Specificare 0 (zero) fara sì che non vi siano " "limiti al numero di connessioni." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Nice value cvsd should run at:" msgstr "Valore di nice con cui deve essere eseguito cvsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many " "resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority " "can also be increased (negative value here)." msgstr "" "cvsd può essere eseguito con una priorità ridotta così da non occupare " "troppe risorse, specialmente se un utente specifica per cvs l'opzione -z. La " "priorità può anche essere aumentata (usando qui un valore negativo)." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Umask cvsd should run at:" msgstr "Umask con cui deve essere eseguito cvsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files." msgstr "Specificare l'umask che cvsd e cvs devono usare quando creano file." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The umask should be specified as an octal value and represents the " "permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 " "will create files with mode 640 or rw-r-----)." msgstr "" "L'umask dovrebbe essere specificata come valore ottale e rappresenta i " "permessi che devono essere rimossi quando si crea un file (es., usando 027 " "si creano file con permessi 640 o rw-r-----)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Address and port on which cvsd will listen:" msgstr "Indirizzo e porta su cui deve rimanere in ascolto cvsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. " "The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can " "specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'." msgstr "" "Il primo argomento permette di specificare l'indirizzo su cui cvsd deve " "restare in ascolto. Un indirizzo «*» indica che cvsd deve essere in ascolto " "su tutti gli indirizzi. Si può specificare un indirizzo IPv4, un indirizzo " "IPv6, un nome host o «*»." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number " "(default 2401) cvsd will listen on." msgstr "" "Il secondo argomento è il nome del servizio (es. cvspserver) o il numero di " "porta (predefinito 2401) sui cui cvsd resterà in ascolto." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The address and port should be separated by a space and you can specify " "multiple address-port combinations by separating them with spaces." msgstr "" "L'indirizzo e la porta dovrebbero essere separati da uno spazio ed è " "possibile specificare più combinazioni indirizzo-porta separandole con " "spazi." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Repositories to serve:" msgstr "Repository da servire:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' " "separated list of repositories to serve. The location of these repositories " "is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with " "a '/'." msgstr "" "L'idea di base di cvsd è di servire repository. Specificare un elenco di " "repository da servire separati da due punti «:». La posizione di questi " "repository è relativa rispetto alla gabbia chroot specificata (${rootjail}) " "e dovrebbe iniziare con un carattere «/»." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs " "-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-" "passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/" "README.gz for details on creating repositories." msgstr "" "I repository indicati qui dovrebbero essere inizializzati a mano con un " "comando simile a «cvs -d ${rootjail}/mieirepo init» dopo il quale si possono " "impostare le password con «cvsd-passwd ${rootjail}/mieirepo anonymous». " "Vedere il file /usr/share/doc/cvsd/README.gz per i dettagli sulla creazione " "di repository." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "coredumpsize" msgstr "dimensione coredump" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "cputime" msgstr "tempo CPU" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "datasize" msgstr "dimensione dati" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "filesize" msgstr "dimensione file" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "memorylocked" msgstr "memoria bloccata" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "openfiles" msgstr "file aperti" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "maxproc" msgstr "max processi" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "memoryuse" msgstr "uso memoria" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "stacksize" msgstr "dimensione stack" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "virtmem" msgstr "memoria virtuale" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "Resources of pserver processes to limit:" msgstr "Risorse dei processi pserver da limitare:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a " "pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver " "process and not on the wrapper." msgstr "" "Il wrapper pserver può essere configurato per limitare l'uso di risorse da " "parte di un processo pserver. Questi limiti di risorsa saranno impostati per " "ciascun processo pserver e non per il wrapper." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked " "to specify limits about every resource you selected here." msgstr "" "Scegliere dall'elenco le risorse che si desidera vengano limitate. Verrà " "chiesto di specificare limiti per ciascuna delle risorse selezionate qui." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Note that not all resources may be available on all systems and that " "resources may be system and kernel specific so use these with caution. The " "results of exceeding the set limits may also be system specific but will " "most likely stop the cvs process and close the connection (may be " "problematic with write access to cvs repository)." msgstr "" "Notare che è possibile che non tutte le risorse siano disponibili su tutti i " "sistemi e che risorse siano specifiche del sistema e del kernel, perciò " "usarle con cautela. Il risultato di un superamento dei limiti impostati può " "anch'esso essere specifico per il sistema, ma molto probabilmente verrà " "fermato il processo cvs e verrà chiusa la connessione (può essere un " "problema in caso di accesso in scrittura ad un repository cvs)." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Maximum file size of a core dump:" msgstr "Dimensione massima del file di un core dump:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. " "Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value." msgstr "" "Impostare a 0 (zero) (che dovrebbe essere il valore predefinito di sistema) " "per evitare i core dump. Altrimenti limita la dimensione dei core dump al " "valore specificato." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001 #: ../templates:15001 ../templates:16001 ../templates:17001 msgid "" "This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) " "or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default." msgstr "" "Questo valore può essere specificato con un suffisso «b» (byte), «k» (1024 " "byte) o «m» (1024*1024 byte), con «k» come valore predefinito." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Maximum amount of cpu time consumed:" msgstr "Quantità massima di tempo di CPU occupato:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will " "prevent too much cpu time from being allocated to a single connection." msgstr "" "Limita il numero di secondi di CPU che il processo cvs può usare. Questo " "eviterà l'assegnazione di troppo tempo CPU ad una singola connessione." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' " "is default." msgstr "" "Questo valore può essere formattato come «mm:ss» oppure avere un suffisso " "«m» o «s», con «s» come valore predefinito." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Maximum size of program's data segment:" msgstr "Dimensione massima dei segmenti di dati del programma:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item " "limits the size of the data segment." msgstr "" "Limita la quantità di memoria che il programma cvs può usare. Questa " "specifica voce limita la dimensione dei segmenti dei dati." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Maximum size of files created:" msgstr "Dimensione massima dei file creati:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs " "pserver process needs to be able to create lock files and possibly write " "history or other files so don't set this to 0 (zero)." msgstr "" "Limita la dimensione massima di un file creato da cvs. Notare che il " "processo cvs pserver deve poter creare file di lock e probabilmente scrivere " "file di cronologia e altri file, perciò non impostare questo valore a 0 " "(zero)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Maximum amount of locked memory:" msgstr "Quantità massima di memoria bloccata:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably " "doesn't need to lock any memory at all." msgstr "" "Limita la quantità di memoria che il processo cvs può bloccare. cvs " "probabilmente non ha bisogno di bloccare affatto della memoria." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Maximum number of open files:" msgstr "Numero massimo di file aperti:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "This limits the number of files and connections that the cvs process can " "have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few " "files so don't set this too low." msgstr "" "Limita il numero di file e di connessioni che il processo cvs può avere " "aperti in un dato momento. Il processo cvs deve accedere a svariati file " "perciò non impostare un valore troppo basso." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Maximum number of processes:" msgstr "Numero massimo di processi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs " "may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so " "don't set this too low." msgstr "" "Limita il numero massimo di processi che un singolo utente può avere. cvs " "può aver bisogno di generare processi aggiuntivi per eseguire script o " "sotto-compiti, perciò non impostare un valore troppo basso." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Maximum size of resident memory:" msgstr "Dimensione massima della memoria residente:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have." msgstr "Specifica la quantità di memoria fisica che un processo può avere." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Maximum stack size:" msgstr "Dimensione massima dello stack:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "This limits the size of the stack." msgstr "Limita la dimensione dello stack." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:" msgstr "Quantità massima di memoria virtuale allocata:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated." msgstr "" "Limita la quantità totale di memoria virtuale che può essere allocata per un " "processo." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Numero massimo di thread:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "This limits the number of threads that a single process may have." msgstr "Limita il numero di thread che un singolo processo può avere." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. " "If Hurd has it it may be useful." msgstr "" "Non è disponibile in Linux perciò non è nell'elenco per i limiti di cvsd. Se " "esiste in Hurd, potrebbe essere utile." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "Remove chroot jail containing repositories?" msgstr "Rimuovere la gabbia chroot contenente repository?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the " "repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your " "repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it " "later once your repositories are safe." msgstr "" "La directory seguente è configurata come gabbia chroot per cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "Si può scegliere di rimuovere la gabbia chroot, ma andranno persi anche " "tutti i repository all'interno della gabbia chroot. Se non è stato fatto un " "backup di tutti i repository è bene non rimuoverla adesso e farlo " "manualmente in seguito quando tutti i repository sono al sicuro." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it " "will be removed, even if they are on another file system." msgstr "" "Se si sceglie di rimuovere la directory chroot, tutte le directory che essa " "contiene saranno rimosse, anche se sono su un altro file system." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and " "group will be removed so uid and gid file information may no longer be " "consistent." msgstr "" "Se si sceglie di mantenere la gabbia chroot notare che l'utente e il gruppo " "cvsd saranno rimossi perciò le informazioni su uid e gid dei file potrebbero " "non essere più coerenti."