Package: webfs Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello,
Attached is the updated Dutch translation of the webfs debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot
# Dutch translation of webfs debconf templates. # Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webfs package. # Bart Cornelis <cob...@skolelinux.no>, 2007. # Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:20+0100\n" "Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "IP-adres waarop webfsd dient te luisteren:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" "Op een systeem met meerdere IP-adressen kan webfsd zo worden geconfigureerd " "dat het maar op één van de adressen luistert." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "Wanneer u dit leeg laat zal webfsd op alle IP-adressen luisteren." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "Timeout voor netwerkverbindingen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "Aantal parallelle netwerkverbindingen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" "Voor kleine privé-netwerken is het standaard aantal parallelle " "netwerkverbindingen goed. Voor grotere netwerken is een groter aantal beter." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "Grootte map-cache:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "De inhoud van mappen kan worden gecached door webfsd. Standaard is de " "grootte van de cache beperkt tot 128 elementen. Als de webserver hele grote " "mapbomen heeft wilt u deze waarde mogelijk hoger instellen." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "Binnenkomend poortnummer webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" "Op welk poortnummer moet webfsd luisteren? Als u dit leeg laat zal de " "standaard poort (8000) worden gebruikt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "Virtual hosts inschakelen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "Deze optie laat webfsd naamsgebaseerde 'virtual hosts' ondersteunen, waarbij " "de mappen direct onder de basismap als computernaam worden gebruikt." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "Basismap voor webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "Webfsd is een lichte HTTP-server voor voornamelijk statische bestanden. Het " "meest voor de hand liggende gebruik is om HTTP-toegang aan te bieden tot een " "anonieme FTP-server." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "Wat is de basismap voor documenten voor de webfs-achtergronddienst?" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "Als u dit veld leeg laat zal webfsd niet worden opgestart bij de " "systeemstart." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "Computernaam voor webfsd:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "Standaard gebruikt webfsd de naam van de machine als computernaam." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" "U kunt hier een alternatieve computernaam opgeven die zal worden gebruikt " "als externe aliasnaam (bijvoorbeeld \"ftp.example.org\") in plaats van de " "volledige computernaam (FQDN) van de machine." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "Gebruiker als wie de webfsd-achtergronddienst moet draaien:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "Webfsd gebeurtenissen (start, stop, etc) loggen naar syslog?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "Toegangslog-bestand: " #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "Toegang tot webfsd wordt gelogd in de algemene logboekindeling." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" "Als u dit veld leeg laat zullen binnenkomende verbindingen niet worden " "gelogd." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "Moet het loggen worden gebufferd?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" "Bij gebufferd loggen worden regels in blokken weggeschreven, niet zodra ze " "zijn geaccepteerd als clientbezoeken." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "Groep als wie de webfsd-achtergronddienst moet draaien:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "Bestandsnaam van de mapindex:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\"." msgstr "" "Wanneer webfsd een aanvraag voor een map ontvangt kan deze optioneel een " "indexbestand naar de client sturen. Standaardnamen zijn \"index.html\" en " "\"default.html\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the " "client." msgstr "Als u dit veld leeg laat zal webfsd de mapinhoud tonen aan de client." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "CGI-scriptcatalogus:" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" "Wat is de locatie van CG-scripts die webfsd moet aanbieden? Dit pad moet " "zich direct onder de basismap bevinden." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" "Geef geen relatief pad op, maar de volledige padnaam op. Als u dit veld leeg " "laat zullen CGI-scripts uitgeschakeld worden." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "Extra toe te voegen opties:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "" "Geef eventuele aanvullende opties voor webfsd die de hoofdachtergronddienst " "moet gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Webfsd kan bijvoorbeeld in een chroot worden uitgevoerd, aangepaste " "verlooptijd voor bestanden aanbieden, of binden aan IPv4- of IPv6-adressen." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "Zie de man-pagina van webfsd voor meer opties en details."