Package: webfs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the webfs debconf templates.
Please include it in your next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of webfs debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Bart Cornelis <cob...@skolelinux.no>, 2007.
# Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "IP-adres waarop webfsd dient te luisteren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"Op een systeem met meerdere IP-adressen kan webfsd zo worden geconfigureerd "
"dat het maar op één van de adressen luistert."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr "Wanneer u dit leeg laat zal webfsd op alle IP-adressen luisteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Timeout voor netwerkverbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Aantal parallelle netwerkverbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Voor kleine privé-netwerken is het standaard aantal parallelle "
"netwerkverbindingen goed. Voor grotere netwerken is een groter aantal beter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Grootte map-cache:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"De inhoud van mappen kan worden gecached door webfsd. Standaard is de "
"grootte van de cache beperkt tot 128 elementen. Als de webserver hele grote "
"mapbomen heeft wilt u deze waarde mogelijk hoger instellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Binnenkomend poortnummer webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Op welk poortnummer moet webfsd luisteren? Als u dit leeg laat zal de "
"standaard poort (8000) worden gebruikt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Virtual hosts inschakelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Deze optie laat webfsd naamsgebaseerde 'virtual hosts' ondersteunen, waarbij "
"de mappen direct onder de basismap als computernaam worden gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Basismap voor webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd is een lichte HTTP-server voor voornamelijk statische bestanden. Het "
"meest voor de hand liggende gebruik is om HTTP-toegang aan te bieden tot een "
"anonieme FTP-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
msgstr "Wat is de basismap voor documenten voor de webfs-achtergronddienst?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
msgstr ""
"Als u dit veld leeg laat zal webfsd niet worden opgestart bij de "
"systeemstart."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Computernaam voor webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
msgstr "Standaard gebruikt webfsd de naam van de machine als computernaam."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You can specify an alternate host name to be used as an external alias name "
"(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified "
"domain name."
msgstr ""
"U kunt hier een alternatieve computernaam opgeven die zal worden gebruikt "
"als externe aliasnaam (bijvoorbeeld \"ftp.example.org\") in plaats van de "
"volledige computernaam (FQDN) van de machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Gebruiker als wie de webfsd-achtergronddienst moet draaien:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?"
msgstr "Webfsd gebeurtenissen (start, stop, etc) loggen naar syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access log file:"
msgstr "Toegangslog-bestand: "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Access to webfsd is logged in common log format."
msgstr "Toegang tot webfsd wordt gelogd in de algemene logboekindeling."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done."
msgstr ""
"Als u dit veld leeg laat zullen binnenkomende verbindingen niet worden "
"gelogd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Should logging be buffered?"
msgstr "Moet het loggen worden gebufferd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as "
"they are accepted as client calls."
msgstr ""
"Bij gebufferd loggen worden regels in blokken weggeschreven, niet zodra ze "
"zijn geaccepteerd als clientbezoeken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Groep als wie de webfsd-achtergronddienst moet draaien:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Bestandsnaam van de mapindex:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and "
"\"default.html\"."
msgstr ""
"Wanneer webfsd een aanvraag voor een map ontvangt kan deze optioneel een "
"indexbestand naar de client sturen. Standaardnamen zijn \"index.html\" en "
"\"default.html\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr "Als u dit veld leeg laat zal webfsd de mapinhoud tonen aan de client."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "CGI script catalog:"
msgstr "CGI-scriptcatalogus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This "
"path should be located immediately below the document root."
msgstr ""
"Wat is de locatie van CG-scripts die webfsd moet aanbieden? Dit pad moet "
"zich direct onder de basismap bevinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the full path name, not a relative path. If this field is "
"left empty, CGI scripts will be disabled."
msgstr ""
"Geef geen relatief pad op, maar de volledige padnaam op. Als u dit veld leeg "
"laat zullen CGI-scripts uitgeschakeld worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Extra options to include:"
msgstr "Extra toe te voegen opties:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon."
msgstr ""
"Geef eventuele aanvullende opties voor webfsd die de hoofdachtergronddienst "
"moet gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, "
"and bind either IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Webfsd kan bijvoorbeeld in een chroot worden uitgevoerd, aangepaste "
"verlooptijd voor bestanden aanbieden, of binden aan IPv4- of IPv6-adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "See webfsd's manual page for further options and details."
msgstr "Zie de man-pagina van webfsd voor meer opties en details."

Reply via email to