Dear maintainer of slrn, On Saturday, February 18, 2012 I sent you a notice announcing my intent to upload an NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial notice sent on Monday, February 13, 2012.
You either agreed for this NMU or did not respond to my notices. I will now upload this NMU to DELAYED/7-DAY. The NMU patch is attached to this mail. The NMU changelog is: Source: slrn Version: 1.0.0~pre18-1.3 Distribution: unstable Urgency: low Maintainer: Christian Perrier <bubu...@debian.org> Date: Mon, 27 Feb 2012 07:28:11 +0100 Closes: 610221 654556 660530 661137 Changes: slrn (1.0.0~pre18-1.3) unstable; urgency=low . * Non-maintainer upload. * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Italian (Beatrice Torracca). Closes: #610221 - Dutch; (Jeroen Schot). Closes: #654556 - Polish (Michał Kułach). Closes: #660530 - Slovak (Ivan Masár). Closes: #661137 --
diff -Nru slrn-1.0.0~pre18.old/debian/changelog slrn-1.0.0~pre18/debian/changelog --- slrn-1.0.0~pre18.old/debian/changelog 2012-02-12 20:38:13.800817316 +0100 +++ slrn-1.0.0~pre18/debian/changelog 2012-02-27 07:28:19.977906654 +0100 @@ -1,3 +1,14 @@ +slrn (1.0.0~pre18-1.3) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Fix pending l10n issues. Debconf translations: + - Italian (Beatrice Torracca). Closes: #610221 + - Dutch; (Jeroen Schot). Closes: #654556 + - Polish (Michał Kułach). Closes: #660530 + - Slovak (Ivan Masár). Closes: #661137 + + -- Christian Perrier <bubu...@debian.org> Mon, 27 Feb 2012 07:28:11 +0100 + slrn (1.0.0~pre18-1.2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. diff -Nru slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/it.po slrn-1.0.0~pre18/debian/po/it.po --- slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/it.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ slrn-1.0.0~pre18/debian/po/it.po 2012-02-13 18:46:06.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,192 @@ +# Italian translation of slrn debconf. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation Inc. +# This file is distributed under the same license as the slrn package. +# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre18-1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:53+0200\n" +"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" +"Language-Team: debian-l10n-italian\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 +msgid "News server for reading and posting news:" +msgstr "Server news per leggere e inviare i messaggi ai newsgroup:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 +msgid "" +"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " +"should be used by default for reading and posting news." +msgstr "" +"Inserire il nome di dominio pienamente qualificato del news server (server " +"NNTP) che deve essere usato in maniera predefinita per leggere e inviare i " +"messaggi ai newsgroup." + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:2001 +msgid "Please enter the mail name of your system:" +msgstr "Inserire il nome per la posta del sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:2001 +msgid "" +"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +"outgoing news and mail messages." +msgstr "" +"Il \"nome per la posta\" è la porzione col nome host dell'indirizzo da " +"mostrare sui messaggi di posta e news in uscita." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 +msgid "cron job" +msgstr "compito cron" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 +msgid "ip-up" +msgstr "ip-up" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 +msgid "manually" +msgstr "manualmente" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" +msgstr "Come devono essere aggiornate le descrizioni dei newsgroup?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"Slrn needs to periodically connect to the network to download new " +"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." +msgstr "" +"È necessario che slrn si connetta periodicamente alla rete per scaricare le " +"nuove descrizioni dei newsgroup. Questa operazione può essere gestita in " +"svariati modi." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " +"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " +"that connects to the network on demand." +msgstr "" +"Può essere usato un compito cron che viene eseguito settimanalmente. Questo " +"metodo funziona bene se si ha una connessione permanente alla rete, o se si " +"usa diald o un programma simile che crei connessioni alla rete su richiesta." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " +"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " +"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " +"network." +msgstr "" +"Lo script ip-up farà sì che slrn aggiorni le descrizioni quando ci si " +"connette alla rete via ppp. Se si sceglie questo metodo, le nuove " +"descrizioni saranno comunque recuperate solamente una volta alla settimana, " +"indipendentemente da quanto frequenti siano le connessioni alla rete." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" +"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." +msgstr "" +"Oppure si può scegliere di gestire la cosa in modo manuale eseguendo come " +"root il comando /usr/sbin/slrn_getdescs all'incirca ogni settimana quando si " +"è connessi." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../slrn.templates:4001 +msgid "Download newsgroup descriptions now?" +msgstr "Scaricare le descrizioni dei newsgroup ora?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../slrn.templates:4001 +msgid "" +"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " +"been downloaded so far. If you are online now, you should download the " +"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " +"of your network connection.)" +msgstr "" +"Questa sembra essere una nuova installazione di slrn; per il momento non è " +"stata scaricata alcuna descrizione di newsgroup. Se ora si è connessi, si " +"dovrebbero scaricare le descrizioni dei newsgroup. (Saranno necessari alcuni " +"minuti, a seconda della velocità della connessione di rete.)" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "When should slrnpull be run?" +msgstr "Quando deve essere eseguito slrnpull?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " +"accomplished in a variety of ways." +msgstr "" +"È necessario eseguire slrnpull periodicamente per scaricare i messaggi news. " +"Questo può essere fatto in diversi modi." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " +"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " +"that connects to the network on demand." +msgstr "" +"Può essere usato un compito cron che viene eseguito quotidianamente. Questo " +"metodo funziona bene se si ha una connessione permanente alla rete, o se si " +"usa diald o un programma simile che crei connessioni alla rete su richiesta." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " +"network via ppp." +msgstr "" +"Lo script ip-up farà sì che slrnpull scarichi i messaggi news quando ci si " +"connette alla rete con ppp." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"Or you can choose to handle this manually and run as root the command " +"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." +msgstr "" +"Oppure si può scegliere di gestire la cosa in modo manuale e di eseguire " +"come root il comando slrnpull -h `cat /etc/news/server` quando lo si " +"desidera." diff -Nru slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/nl.po slrn-1.0.0~pre18/debian/po/nl.po --- slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/nl.po 2012-02-12 20:38:13.796817266 +0100 +++ slrn-1.0.0~pre18/debian/po/nl.po 2012-02-13 18:46:19.000000000 +0100 @@ -1,57 +1,44 @@ +# Dutch translation of slrn debconf templates. +# Copyright (C) 2003-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the slrn package. +# Tim Vandermeersch <qbe...@skolelinux.no>, 2003. +# Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012. # -# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext -# documentation is worth reading, especially sections dedicated to -# this format, e.g. by running: -# info -n '(gettext)PO Files' -# info -n '(gettext)Header Entry' -# -# Some information specific to po-debconf are available at -# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans -# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans -# -# Developers do not need to manually edit POT or PO files. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: uqwk 2.21-6\n" +"Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre18-1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-02 21:32+0100\n" -"Last-Translator: Tim Vandermeersch <qbe...@skolelinux.no>\n" -"Language-Team: dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-03 09:47+0100\n" +"Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n" +"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgid "News server for reading and posting news:" -msgstr "Welke news server wilt u gebruiken om nieuws te lezen en te posten?" +msgstr "Nieuwsserver voor het lezen en posten van nieuws:" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting " -#| "news?" msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" -"Welke news server (NNTP server) wilt u gebruiken voor nieuws te lezen en te " -"posten?" +"Geef de volledige computernaam (FQDN) van de nieuwsserver (NNTP-server) op " +"die standaard moet worden gebruikt voor het lezen en plaatsen van " +"nieuwsberichten." #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" -msgstr "" +msgstr "Geef het e-maildomein van uw systeem op:" #. Type: string #. Description @@ -60,30 +47,32 @@ "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" +"Het \"e-maildomein\" is het computernaam-gedeelte van het adres dat wordt " +"getoond bij uitgaande e-mail- en nieuwsberichten." #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job" -msgstr "" +msgstr "crontaak" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "ip-up" -msgstr "" +msgstr "ip-up" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "handmatig" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" -msgstr "" +msgstr "Hoe moeten de nieuwsgroepbeschrijvingen worden ververst?" #. Type: select #. Description @@ -92,6 +81,9 @@ "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" +"Slrn moet regelmatig verbinding maken met het network om nieuwe " +"beschrijvingen van nieuwsgroepen op te halen. Dit kan op verschillende " +"manieren worden geregeld." #. Type: select #. Description @@ -101,6 +93,10 @@ "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" +"Er kan een crontaak worden gebruikt die wekelijks wordt uitgevoerd. Dit " +"werkt goed als u een permanente netwerkverbinding heeft of als u daild of " +"een soortgelijk programma gebruikt dat wanneer nodig automatisch verbinding " +"kan maken met het netwerk." #. Type: select #. Description @@ -111,6 +107,10 @@ "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" +"Het ip-up-script zal ervoor zorgen dat slrn de omschrijvingen ververst " +"wanneer u een netwerkverbinding maakt via ppp. De nieuwe beschrijvingen " +"worden met deze methode nog steeds maar eenmaal per week opgehaald, ongeacht " +"hoe vaak u verbinding maakt met het netwerk." #. Type: select #. Description @@ -119,12 +119,15 @@ "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" +"Of u kunt ervoor kiezen om dit handmatig te regelen en als beheerder " +"wekelijks het commando '/usr/sbin/slrn_getdescs' uit te voeren wanneer u " +"online bent." #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" -msgstr "" +msgstr "De beschrijvingen van de nieuwsgroepen nu ophalen?" #. Type: boolean #. Description @@ -135,12 +138,16 @@ "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" +"Het lijkt erop dat dit een nieuwe installatie van slrn is: Er zijn nog geen " +"beschrijvingen van nieuwsgroepen opgehaald. Als u op dit moment online bent " +"kunt u het best nu de nieuwsgroepbeschrijvingen ophalen. (Dit zal enkele " +"minuten in beslag nemen, dit is afhankelijk van uw netwerkverbinding.)" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" -msgstr "" +msgstr "Wanneer moet slrnpull worden uitgevoerd?" #. Type: select #. Description @@ -149,6 +156,8 @@ "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" +"Slrnpull moet regelmatig worden uitgevoerd om nieuwsberichten op te halen. " +"Dit kan op verschillende manieren worden geregeld." #. Type: select #. Description @@ -158,6 +167,10 @@ "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" +"Er kan een crontaak worden gebruikt die dagelijks uitgevoerd. Dit werkt goed " +"als u een permanente netwerkverbinding heeft of als u daild of een " +"soortgelijk programma gebruikt dat wanneer nodig automatisch verbinding kan " +"maken met het netwerk." #. Type: select #. Description @@ -166,6 +179,8 @@ "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" +"Het ip-up-script zal ervoor zorgen dat slrnpull nieuws ophaalt wanneer u een " +"netwerkverbinding maakt via ppp." #. Type: select #. Description @@ -174,7 +189,6 @@ "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" - -#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." -#~ msgstr "" -#~ "Gelieve de \"fully qualified\" domein naam van de server in te geven" +"Of u kunt ervoor kiezen om dit handmatig te regelen en als beheerder het " +"commando 'slrnpull -h `cat /etc/news/server`' uit te voeren wanneer u maar " +"wilt." diff -Nru slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/pl.po slrn-1.0.0~pre18/debian/po/pl.po --- slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/pl.po 2012-02-12 20:38:13.800817316 +0100 +++ slrn-1.0.0~pre18/debian/po/pl.po 2012-02-20 06:53:42.000000000 +0100 @@ -1,50 +1,49 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Translation of slrn debconf templates to Polish. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the slrn package. # # Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # +# Bartosz Zapałowski <za...@debian.linux.org.pl>, 2003. +# Michał Kułach <michal.kul...@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn 0.9.8.0-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-08 09:31+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Zapaowski <za...@debian.linux.org.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 17:42+0100\n" +"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kul...@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <p...@debian.linux.org.pl>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgid "News server for reading and posting news:" -msgstr "Ktry serwer news bdzie uywany do czytania i wysyania?" +msgstr "Który serwer grup dyskusyjnych będzie używany do czytania i wysyłania?" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting " -#| "news?" msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" -"Ktry serwer (serwer NNTP) chcesz uy do czytania i wysyania wiadomoci?" +"Proszę podać pełną nazwę domenową serwera grupy dyskusyjnej (serwera NNTP), " +"który będzie używany domyślnie do czytania i wysyłania wiadomości." #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" -msgstr "Podaj nazw pocztow Twojego systemu:" +msgstr "Podaj nazwę pocztową tego systemu:" #. Type: string #. Description @@ -53,8 +52,8 @@ "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" -"Nazwa pocztowa jest nazw hosta w adresie pokazywanym w wychodzcychpostach " -"i listach." +"Nazwa pocztowa jest nazwą komputera w adresie pokazywanym w wychodzących " +"postach i listach." #. Type: select #. Choices @@ -72,13 +71,13 @@ #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "manually" -msgstr "rcznie" +msgstr "ręcznie" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" -msgstr "Wybierz metod uaktualniania opisw grup." +msgstr "Proszę wybrać metodę uaktualniania opisów grup." #. Type: select #. Description @@ -87,8 +86,8 @@ "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" -"Program Slrn potrzebuje okresowo poczy si z sieci, aby cign nowe " -"opisy grup. Moe by to wykonane na kilka sposobw." +"Program Slrn musi okresowo połączyć się z siecią, aby ściągnąć nowe opisy " +"grup. Może być to wykonane na kilka sposobów." #. Type: select #. Description @@ -98,9 +97,9 @@ "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" -"Mona dopisa zadanie do cotygodniowych zada demona cron. To jest dobre " -"rozwizanie, kiedy masz stae podczenie do sieci, lub uywasz programu " -"diald (lub podobnego) do automatycznego zestawiania poczenia na danie." +"Można dopisać zadanie do cotygodniowych zadań demona cron. Jest to dobre " +"rozwiązanie przy stałym połączeniu sieciowym, lub jeśli do automatycznego " +"zestawiania połączenia na żądanie używany jest program diald (lub podobny)." #. Type: select #. Description @@ -111,9 +110,9 @@ "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" -"Skrypt ip-up moe spowodowa, e slrn uaktualni sobie opisy grup podczas " -"poczenia do sieci za pomoc ppp. Nowe opisy rwnie bd cigane raz na " -"tydzie, niezalenie od tego, jak czsto bdziesz si czy z Internetem." +"Skrypt ip-up może spowodować, że slrn uaktualni sobie opisy grup podczas " +"połączenia z siecią za pomocą ppp. Nowe opisy również będą ściągane raz na " +"tydzień, niezależnie od tego, jak często nastąpi połączenie z Internetem." #. Type: select #. Description @@ -122,38 +121,34 @@ "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" +"Można również wybrać obsługę ręczną i wykonywać polecenie /usr/sbin/" +"slrn_getdescs co np. tydzień, kiedy dostępne jest połączenie z Internetem." #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" -msgstr "cig teraz opisy grup?" +msgstr "Ściągnąć teraz opisy grup?" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " -#| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup " -#| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on " -#| "the speed of your network connection.)" msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" -"Wyglda na to, e instalujesz pakiet slrn pierwszy raz; jak dotd nie " -"cignito jeszcze opisw grup. Czy jeste podczony do sieci, oraz czy " -"chcesz teraz cign opisy grup? (Czynno ta moe potrwa kilka minut, w " -"zalenoci od prdkoci Twojego poczenia z sieci.)" +"Wygląda na to, że pakiet slrn jest instalowany po raz pierwszy; jak dotąd " +"nie ściągnięto jeszcze opisów grup. Jeśli połączenie jest dostępne w tej " +"chwili, powinno się je pobrać (czynność ta może potrwać kilka minut, w " +"zależności od prędkości połączenia z siecią)." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" -msgstr "Kiedy ma by uruchamiany slrnpull?" +msgstr "Kiedy ma być uruchamiany slrnpull?" #. Type: select #. Description @@ -162,8 +157,8 @@ "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" -"Program Slrn potrzebuje okresowo poczy si z sieci, aby cign nowe " -"opisy grup. Moe by to wykonane na kilka sposobw." +"Program Slrn musi okresowo połączyć się z siecią, aby ściągnąć nowe opisy " +"grup. Może być to wykonane na kilka sposobów." #. Type: select #. Description @@ -173,9 +168,9 @@ "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" -"Mona dopisa zadanie do cotygodniowych zada daemona cron. To jest dobre " -"rozwizanie, kiedy masz stae podczenie do sieci, lub uywasz programu " -"diald (lub podobnego) do automatycznego zestawiania poczenia na danie." +"Można dopisać zadanie do codziennych zadań demona cron. Jest to dobre " +"rozwiązanie przy stałym połączeniu sieciowym, lub jeśli do automatycznego " +"zestawiania połączenia na żądanie używany jest program diald (lub podobny)." #. Type: select #. Description @@ -184,8 +179,8 @@ "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" -"Skrypt ip-up bdzie uruchamia slrnpull, ktry cignie posty zaraz po " -"poczeniu si z sieci za pomoc ppp." +"Skrypt ip-up będzie uruchamiał slrnpull, który ściągnie posty zaraz po " +"połączeniu się z siecią za pomocą ppp." #. Type: select #. Description @@ -194,15 +189,17 @@ "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" +"Można również wybrać obsługę ręczną i wykonywać co jakiś czas polecenie " +"slrnpull -h `cat /etc/news/server`." #~ msgid "cron job, ip-up, manually" -#~ msgstr "zadanie cron, ip-up, rcznie" +#~ msgstr "zadanie cron, ip-up, ręcznie" #~ msgid "Or you can choose to handle this manually." -#~ msgstr "Moesz rwnie wybra obsug rczn." +#~ msgstr "Możesz również wybrać obsługę ręczną." #~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." -#~ msgstr "Rczne odwieanie opisw grup." +#~ msgstr "Ręczne odświeżanie opisów grup." #~ msgid "" #~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " @@ -210,17 +207,17 @@ #~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/" #~ "slrn_getdescs" #~ msgstr "" -#~ "Dae do zrozumienia, e zamierzasz odwiea opisy grup rcznie a nie " -#~ "automatycznie np. jako zadanie demon cron lub inne. Opisy uaktualnia si " -#~ "poleceniem /usr/sbin/slrn_getdescs, ktre musi uruchamia osoba z prawami " +#~ "Dałeś do zrozumienia, że zamierzasz odświeżać opisy grup ręcznie a nie " +#~ "automatycznie np. jako zadanie demon cron lub inne. Opisy uaktualnia się " +#~ "poleceniem /usr/sbin/slrn_getdescs, które musi uruchamiać osoba z prawami " #~ "administratora." #~ msgid "You should run this every week or so while you're online." #~ msgstr "" -#~ "Powiniene to uruchamia raz na tydzie lub gdy jeste poczony z sieci." +#~ "Powinieneś to uruchamiać raz na tydzień lub gdy jesteś połączony z siecią." #~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package." -#~ msgstr "Slrnpull zosta przeniesiony do osobnego pakietu." +#~ msgstr "Slrnpull został przeniesiony do osobnego pakietu." #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " @@ -228,26 +225,26 @@ #~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should " #~ "install the slrnpull package." #~ msgstr "" -#~ "Uaktualniasz z wersji, ktra zawieraa program slrnpull, a wyglda na to, " -#~ "e z niego korzystasz. Slrnpull obecnie znajduje si w osobnym pakiecie. " -#~ "Jeli korzystasz z programu slrnpull, powiniene zainstalowa pakiet " +#~ "Uaktualniasz z wersji, która zawierała program slrnpull, a wygląda na to, " +#~ "że z niego korzystasz. Slrnpull obecnie znajduje się w osobnym pakiecie. " +#~ "Jeśli korzystasz z programu slrnpull, powinieneś zainstalować pakiet " #~ "slrnpull." #~ msgid "Slrnpull will be run manually." -#~ msgstr "Slrnpull bdzie uruchamiany rcznie." +#~ msgstr "Slrnpull będzie uruchamiany ręcznie." #~ msgid "" #~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to download news is:" #~ msgstr "" -#~ "Dae do zrozumienia, e zamierzasz odwiea opisy grup rcznie a nie " -#~ "automatycznie np. jako zadanie demon cron lub inne. Opisy uaktualnia si " -#~ "poleceniem /usr/sbin/slrn_getdescs, ktre musi uruchamia osoba z prawami " +#~ "Dałeś do zrozumienia, że zamierzasz odświeżać opisy grup ręcznie a nie " +#~ "automatycznie np. jako zadanie demon cron lub inne. Opisy uaktualnia się " +#~ "poleceniem /usr/sbin/slrn_getdescs, które musi uruchamiać osoba z prawami " #~ "administratora." #~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." -#~ msgstr "Wprowad pen nazw (FQDN) serwera." +#~ msgstr "Wprowadź pełną nazwę (FQDN) serwera." diff -Nru slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/sk.po slrn-1.0.0~pre18/debian/po/sk.po --- slrn-1.0.0~pre18.old/debian/po/sk.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ slrn-1.0.0~pre18/debian/po/sk.po 2012-02-24 23:25:12.000000000 +0100 @@ -0,0 +1,189 @@ +# Slovak translation for slrn debconf template. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the slrn package. +# +# Ivan Masár <heli...@centrum.sk>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: slrn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár <heli...@centrum.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <debian-l10n-slo...@lists.debian.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 +msgid "News server for reading and posting news:" +msgstr "Server news na čítanie a posielanie noviniek:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 +msgid "" +"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " +"should be used by default for reading and posting news." +msgstr "" +"Zadajte plne kvalifikovaná názov servera news (NNTP server), ktorý sa má " +"použiť ako predvolený na čítanie a posielanie noviniek." + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:2001 +msgid "Please enter the mail name of your system:" +msgstr "Prosím, zadajte poštový názov vášho systému:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../slrn.templates:2001 +msgid "" +"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +"outgoing news and mail messages." +msgstr "" +"„Poštový názov“ je časť adresy známa ako „názov hostiteľa“. Bude sa " +"zobrazovať v odchádzajúcich správach noviniek a pošty." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 +msgid "cron job" +msgstr "úloha cron" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 +msgid "ip-up" +msgstr "ip-up" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 +msgid "manually" +msgstr "manuálne" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" +msgstr "Ako sa majú aktualizovať popisy skupín noviniek?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"Slrn needs to periodically connect to the network to download new " +"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." +msgstr "" +"Slrn sa potrebuje pravidelne pripájať k sieti, aby mohol stiahnuť nové " +"popisy skupín noviniek. To sa dá dosiahnuť niekoľkými spôsobmi." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " +"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " +"that connects to the network on demand." +msgstr "" +"Je možné použiť úlohu cron, ktorá sa spúšťa týždenne. To funguje dobre ak " +"máte trvalé pripojenie k sieti alebo ako používate diald alebo podobný " +"program, ktorý sa pripája k sieti na požiadanie." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " +"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " +"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " +"network." +msgstr "" +"Skript ip-up spôsobí, že slrn obnoví popisy, keď sa pripojíte k sieti " +"pomocou ppp. Ak zvolíte tento spôsob, nové popisy sa stále budú sťahovať raz " +"za týždeň, bez ohľadu na to ako často sa pripájate k sieti." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrn.templates:3002 +msgid "" +"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" +"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." +msgstr "" +"Alebo sa môžete rozhodnúť, že sa o to postaráte manuálne a ako používateľ " +"root budete spúšťať príkaz /usr/sbin/slrn_getdescs približne raz za týždeň, " +"keď ste online." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../slrn.templates:4001 +msgid "Download newsgroup descriptions now?" +msgstr "Stiahnuť popisy skupín noviniek teraz?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../slrn.templates:4001 +msgid "" +"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " +"been downloaded so far. If you are online now, you should download the " +"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " +"of your network connection.)" +msgstr "" +"Zdá sa, že toto je nová inštalácia slrn a zatiaľ neboli stiahnuté žiadne " +"popisy noviniek. Ak ste teraz online, mali by ste popisy skupín noviniek " +"stiahnuť. (Môže to chvíľu trvať, v závislosti na rýchlosti vášho pripojenia " +"k sieti.)" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "When should slrnpull be run?" +msgstr "Kedy sa má spúšťať slrnpull?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " +"accomplished in a variety of ways." +msgstr "" +"Slrnpull potrebuje pravidelne sťahovať novinky. To sa dá dosiahnuť " +"niekoľkými spôsobmi." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " +"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " +"that connects to the network on demand." +msgstr "" +"Je možné použiť úlohu cron, ktorá sa spúšťa denne. To funguje dobre ak máte " +"trvalé pripojenie k sieti alebo ako používate diald alebo podobný program, " +"ktorý sa pripája k sieti na požiadanie." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " +"network via ppp." +msgstr "" +"Skript ip-up spôsobí, že slrn stiahne novinky, keď sa pripojíte k sieti " +"pomocou ppp." + +#. Type: select +#. Description +#: ../slrnpull.templates:2002 +msgid "" +"Or you can choose to handle this manually and run as root the command " +"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." +msgstr "" +"Alebo sa môžete rozhodnúť, že sa o to postaráte manuálne a ako používateľ " +"root budete spúšťať príkaz „slrnpull -h `cat /etc/news/server`“ tak často, " +"ako chcete."
signature.asc
Description: Digital signature