Package: openswan Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi. Please find attached the Italian translation of openswan debconf messages proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice
# Italian translation of openswan debconf messages. # Copyright (C) 2000-2010, Rene Mayrhofer <rene.mayrho...@gibraltar.at> # This file is distributed under the same license as the openswan package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan 1_2.6.37-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-29 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:24+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../openswan.templates:1001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "La vecchia gestione dei runlevel è stata sorpassata" #. Type: note #. Description #: ../openswan.templates:1001 msgid "" "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your Openswan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Le precedenti versioni del pacchetto Openswan permettevano di scegliere tra " "tre diversi livelli di Avvio/Stop. A causa di cambiamenti nella procedura " "standard di avvio del sistema, ciò non è più necessario o utile. Per tutte " "le nuove installazioni, così come quelle vecchie in esecuzione in una delle " "modalità predefinite, verranno ora impostati dei livelli predefiniti " "ragionevoli. Se si sta aggiornando da una versione precedente e i parametri " "di avvio di Openswan erano stati modificati, allora guardare le istruzioni " "in NEWS.Debian su come modificare la propria configurazione in modo " "appropriato." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:2001 msgid "Restart Openswan now?" msgstr "Riavviare Openswan adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:2001 msgid "" "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "È raccomandato di riavviare Openswan dato che, se è stata aggiunta la " "soluzione ad un problema di sicurezza, questa non sarà attiva fino a quando " "il demone non viene riattivato. La maggior parte degli utenti si aspetta il " "riavvio del demone, perciò questa è generalmente una buona idea. Tuttavia " "ciò potrebbe far cadere connessioni esistenti e poi riattivarle, perciò se " "si sta usando un tunnel Openswan per connettersi per questo aggiornamento, " "riavviare non è raccomandato." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:3001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Usare un certificato X.509 per questo host?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:3001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "È possibile creare o importare automaticamente un certificato X.509 per " "questo host. Può essere usato per autenticare connessioni IPsec ad altri " "host ed è il metodo preferito per stabilire connessioni IPsec sicure. " "L'altra possibilità è di usare segreti condivisi (password che sono uguali " "da entrambi i lati del tunnel) per l'autenticazione di una connessione, ma " "per connessioni più numerose l'autenticazione basata su chiave è più facile " "da amministrare e più sicura." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:3001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure openswan\" to come back." msgstr "" "In alternativa si può scartare questa opzione e successivamente usare il " "comando \"dpkg-reconfigure openswan\" per ritornarvi." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates:4001 msgid "create" msgstr "crea" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates:4001 msgid "import" msgstr "importa" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates:4002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Metodi per usare un certificato X.509 per autenticare questo host:" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates:4002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Per autenticare connessioni IPsec, è possibile creare un nuovo certificato " "X.509 con impostazioni definite dall'utente oppure importare una chiave " "pubblica e una privata esistenti memorizzate in file PEM." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates:4002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Se si sceglie di creare un nuovo certificato X.509, verranno poste dapprima " "alcune domande a cui si dovrà rispondere prima che la creazione possa " "iniziare. Tenere a mente che, se si desidera che la chiave pubblica venga " "firmata da una Certificate Authority esistente, non si deve scegliere di " "creare un certificato auto-firmato e tutte le risposte fornite devono " "corrispondere esattamente ai requisiti della CA, altrimenti la richiesta di " "certificato potrebbe essere respinta." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates:4002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Se si desidera importare una chiave pubblica e una privata esistenti " "verranno chiesti i nomi dei loro file (che possono essere identici se entrambe " "le parti sono memorizzate insieme in un unico file). Opzionalmente si può " "specificare anche un nome di file dove sono archiviate le chiavi pubbliche " "della Certificate Authority, ma questo file non può coincidere con quelli " "precedenti. Notare inoltre che il formato dei certificati X.509 deve essere " "PEM e che la chiave privata non deve essere cifrata altrimenti la procedura " "di importazione fallirà." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:5001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nome del file del certificato X.509 in formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:5001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Inserire la posizione del file contenente il certificato X.509 in formato " "PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:6001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nome del file della chiave privata X.509 in formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:6001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Inserire la posizione del file contenente la chiave privata RSA che " "corrisponde al proprio certificato X.509 in formato PEM. Può essere lo " "stesso file che contiene il certificato X.509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nome del file della RootCA X.509 in formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:7001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Opzionalmente è possibile inserire adesso la posizione del file contenente " "la root della Certificate Authority X.509 usata per firmare il certificato " "in formato PEM. Se una non è disponibile o se non si desidera usarla, " "lasciare il campo vuoto. Notare che non è possibile memorizzare la RootCA " "nello stesso file del certificato o della chiave privata X.509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:8001 msgid "Length of RSA key to be created:" msgstr "Lunghezza della chiave RSA da creare:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be " "considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " "authentication process and is not useful at present." msgstr "" "Inserire la lunghezza richiesta per la chiave RSA. Qualsiasi valore " "inferiore ai 1024 bit dovrebbe essere considerato non sicuro; qualsiasi " "valore superiore ai 4096 bit rallenta il processo di autenticazione e al " "momento non è utile." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:9001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Creare un certificato X.509 auto-firmato?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:9001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using Openswan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Solo i certificati X.509 auto-firmati possono essere creati automaticamente, " "dato che altrimenti è necessaria una Certificate Authority che firmi la " "richiesta di certificato. Se si sceglie di creare un certificato auto-" "firmato, lo si può usare immediatamente per connettersi ad altri host IPsec " "che supportano certificati X.509 per l'autenticazione di connessioni IPsec. " "Tuttavia, l'uso delle funzionalità PKI di Openswan richiede che tutti i " "certificati siano firmati da una sola Certificate Authority per creare un " "percorso di fiducia." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates:9001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Se non si sceglie di creare un certificato auto-firmato, verranno create " "soltanto la chiave privata RSA e la richiesta di certificato, e si dovrà " "firmare la richiesta di certificato con la propria Certificate Authority." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:10001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Codice di nazione per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Inserire il codice di due lettere per la nazione in cui ha sede il server " "(come \"AT\" per l'Austria)." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:10001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL si rifiuterà di generare un certificato a meno che questo non sia un " "codice di nazione ISO-3166 valido; la presenza di un campo vuoto è permessa " "in altre parti del certificato X.509, ma non qui." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:11001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Nome dello stato o della provincia per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Inserire il nome completo dello stato o della provincia in cui ha sede il " "server (come \"Austria Settentrionale\")." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:12001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome della località per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Inserire la località in cui ha sede il server (spesso una città, come " "\"Vienna\")." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:13001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome dell'organizzazione per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "Inserire l'organizzazione a cui appartiene il server (come \"Debian\")." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:14001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unità organizzativa per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Inserire l'unità organizzativa a cui appartiene il server (come \"gruppo di " "sicurezza\")." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:15001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome comune per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "Inserire il nome comune per questo host (come \"gateway.example.org\")." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:16001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica della persona o " "dell'organizzazione responsabile per il certificato X.509." #. Type: note #. Description #: ../openswan.templates:17001 msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" msgstr "Modifica di /etc/ipsec.conf" #. Type: note #. Description #: ../openswan.templates:17001 msgid "" "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no longer " "enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions " "to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. " "Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that " "Openswan can start correctly." msgstr "" "A causa di un cambiamento nella versione originale a monte di Openswan, la " "cifratura opportunistica non è più abilitata in modo predefinito. Il file " "no_oe.conf, che veniva fornito nelle versioni precedenti per disabilitarlo in " "modo esplicito, non può perciò più essere incluso in ipsec.conf. Qualsiasi " "sezione include di questo tipo sarà adesso rimossa automaticamente per " "garantire il corretto avvio di Openswan."