Package: debian-edu-config Severity: normal Hello,
Fins attached updated spanish translation. RegardHello, Fins attached updated spanish translation. Regards -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (600, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.37-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José L. Redrejo Rodríguez
#. type: Content of:
#: index.html.en:32
msgid "Local services"
msgstr "Servicios locales"
# type: Content of: -
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:34
msgid "Printer administration"
msgstr "Administración de impresoras"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:35
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:36
msgid "Munin"
msgstr "Munin"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:37
msgid "Sitesummary"
msgstr "Resumen del sitio"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:38
msgid "GOsa2 LDAP administration"
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:40
msgid "Backup"
msgstr "Copias de seguridad"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:43
msgid "Debian-edu"
msgstr "Debian-edu"
# type: Content of: -
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:45
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:46
msgid "Wiki page"
msgstr "Páginas Wiki"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:47
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de correo"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:48
msgid "Collected package usage"
msgstr "Estadistica de paquetes en uso."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:49
msgid "The Linux Signpost"
msgstr "El Linux Signpost"
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:50
msgid "Donate to the project"
msgstr "Donativos para el proyecto"
# type: Content of:
#. Note to translators: these strings should not be translated
#. type: Content of:
#: index.html.en:59
msgid "[Català] [Deutsch] [English] [Español] [Français] [Italiano] [Norsk] [Nederlands] [Portuguese] [русский] [中文]"
msgstr "[Català] [Deutsch] [English] [Español] [Français] [Italiano] [Norsk] [Nederlands] [Portuguese] [русский] [中文]"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:73
msgid ""
msgstr ""
# type: Attribute 'alt' of:
#. type: Attribute 'alt' of:
#: index.html.en:73
msgid "Skolelinux"
msgstr "Skolelinux"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:73
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of:
#: index.html.en:75
msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux"
msgstr "Bienvenido a Debian Edu / Skolelinux"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:76
msgid "If you can see this, it means the installation of your debian-edu server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite editor."
msgstr "Si ve esta página, Debian-edu se ha instalado con éxito en su servidor. Felicidades y bienvenido. Puede editar el archivo /etc/debian-edu/www/index.html.es para cambiar el contenido de esta página con su editor favorito."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:81
msgid "On the right side for this page you see some links that can be helpful for you in your work, administrating a debian-edu network."
msgstr "Al lado derecho de esta página hay enlaces útiles para la administración de la red Debian-edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:84
msgid "The links under Local services are links to services running on this server. These tools can assist you in your daily work with the Debian-edu solution."
msgstr "Los enlaces bajo servicios locales, son enlaces a servicios en este servidor. Son utilidades para ayudarle en su trabajo diario en el sistema Debian-edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:87
msgid "The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux pages on the Internet."
msgstr "Los enlaces bajo Debian-edu, son enlaces a páginas de Debian-edu/Skolelinux en la Internet."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:89
msgid "Printer administration: Choose this to administer your printers."
msgstr "Administración de impresoras: Selecciónelo para administrar sus impresoras."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:90
msgid "Nagios: Choose this to get to the Nagios system monitor pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you want to change the predefined password (as root) you can run «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
msgstr "Nagios: Selecciónelo para administrar el monitor de sistemas Nagios. Por defecto el usuario es «nagiosadmin» y debe de establecer la contraseña (como usuario root) con «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:91
msgid "Munin: Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr "Munin: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de Munin."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:92
msgid "Sitesummary:Choose this to get to the summary report of Debian-edu network machines."
msgstr "Sumario de red: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de las máquinas en red de Debian-Edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:93
msgid "GOsa2 LDAP administration: Choose this to get to the GOsa2 LDAP administration web system. Use this to add and edit users and machines."
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP: Selecciónelo para administrar LDAP desde un sistema web. Úsalo para añadir y editar usuarios y máquinas."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:94
msgid "Documentation: Choose this to browse the installed documentation"
msgstr "Documentación: Selecciónelo para explorar la documentación instalada"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:95
msgid "Backup: Choose this to get to the backup system, here you can restore or change the nightly backup"
msgstr "Copias de seguridad: Selecciónelo para ir al sistema de copias de seguridad. Desde ahí puede cambiar o restaurar su copia diaria nocturna."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:99
msgid "Own web pages for the users on the system."
msgstr "Páginas para los usuarios dentro del sistema."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:100
msgid "All users on the system, can create a catalog on their home directory with the name «public_html». Here the users can add their own home pages. The home pages will be available at the address http://www/~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his web pages will be available at http://www/~jond/. If the user don't exist, or the catalog public_html do not exist, you will get the «Not Found» error page. If the public_html catalog exists, but it is empty, you will get the «Permission Denied» error page. To change this, create the index.html file inside the public_html catalog."
msgstr "Todos los usuarios en este sistema pueden crear un directorio de nombre «public_html» en su directorio personal para publicar una página web. Este directorio está disponible en la dirección http://www/~nombre/. Por ejemplo si existe el usuario con el nombre Juan Rodríguez y el nombre de usuario juanr sus páginas estan disponibles en http://www/~juanr/ . Si el usuario o su directorio public_html no existe aparecerá el error \"404 Not Found\". Si el directorio public_html existe, pero está vacío, aparecerá la página de error «Permission Denied». Para evitarlo, cree un archivo index.html dentro del directorio public_html."
Reply via email to
#: index.html.en:32
msgid "Local services"
msgstr "Servicios locales"
# type: Content of: -
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:34
msgid "Printer administration"
msgstr "Administración de impresoras"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:35
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:36
msgid "Munin"
msgstr "Munin"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:37
msgid "Sitesummary"
msgstr "Resumen del sitio"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:38
msgid "GOsa2 LDAP administration"
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:40
msgid "Backup"
msgstr "Copias de seguridad"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:43
msgid "Debian-edu"
msgstr "Debian-edu"
# type: Content of: -
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:45
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:46
msgid "Wiki page"
msgstr "Páginas Wiki"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:47
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de correo"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:48
msgid "Collected package usage"
msgstr "Estadistica de paquetes en uso."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:49
msgid "The Linux Signpost"
msgstr "El Linux Signpost"
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:50
msgid "Donate to the project"
msgstr "Donativos para el proyecto"
# type: Content of:
#. Note to translators: these strings should not be translated
#. type: Content of:
#: index.html.en:59
msgid "[Català] [Deutsch] [English] [Español] [Français] [Italiano] [Norsk] [Nederlands] [Portuguese] [русский] [中文]"
msgstr "[Català] [Deutsch] [English] [Español] [Français] [Italiano] [Norsk] [Nederlands] [Portuguese] [русский] [中文]"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:73
msgid ""
msgstr ""
# type: Attribute 'alt' of:
#. type: Attribute 'alt' of:
#: index.html.en:73
msgid "Skolelinux"
msgstr "Skolelinux"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:73
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of:
#: index.html.en:75
msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux"
msgstr "Bienvenido a Debian Edu / Skolelinux"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:76
msgid "If you can see this, it means the installation of your debian-edu server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite editor."
msgstr "Si ve esta página, Debian-edu se ha instalado con éxito en su servidor. Felicidades y bienvenido. Puede editar el archivo /etc/debian-edu/www/index.html.es para cambiar el contenido de esta página con su editor favorito."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:81
msgid "On the right side for this page you see some links that can be helpful for you in your work, administrating a debian-edu network."
msgstr "Al lado derecho de esta página hay enlaces útiles para la administración de la red Debian-edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:84
msgid "The links under Local services are links to services running on this server. These tools can assist you in your daily work with the Debian-edu solution."
msgstr "Los enlaces bajo servicios locales, son enlaces a servicios en este servidor. Son utilidades para ayudarle en su trabajo diario en el sistema Debian-edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:87
msgid "The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux pages on the Internet."
msgstr "Los enlaces bajo Debian-edu, son enlaces a páginas de Debian-edu/Skolelinux en la Internet."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:89
msgid "Printer administration: Choose this to administer your printers."
msgstr "Administración de impresoras: Selecciónelo para administrar sus impresoras."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:90
msgid "Nagios: Choose this to get to the Nagios system monitor pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you want to change the predefined password (as root) you can run «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
msgstr "Nagios: Selecciónelo para administrar el monitor de sistemas Nagios. Por defecto el usuario es «nagiosadmin» y debe de establecer la contraseña (como usuario root) con «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:91
msgid "Munin: Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr "Munin: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de Munin."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:92
msgid "Sitesummary:Choose this to get to the summary report of Debian-edu network machines."
msgstr "Sumario de red: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de las máquinas en red de Debian-Edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:93
msgid "GOsa2 LDAP administration: Choose this to get to the GOsa2 LDAP administration web system. Use this to add and edit users and machines."
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP: Selecciónelo para administrar LDAP desde un sistema web. Úsalo para añadir y editar usuarios y máquinas."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:94
msgid "Documentation: Choose this to browse the installed documentation"
msgstr "Documentación: Selecciónelo para explorar la documentación instalada"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:95
msgid "Backup: Choose this to get to the backup system, here you can restore or change the nightly backup"
msgstr "Copias de seguridad: Selecciónelo para ir al sistema de copias de seguridad. Desde ahí puede cambiar o restaurar su copia diaria nocturna."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:99
msgid "Own web pages for the users on the system."
msgstr "Páginas para los usuarios dentro del sistema."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:100
msgid "All users on the system, can create a catalog on their home directory with the name «public_html». Here the users can add their own home pages. The home pages will be available at the address http://www/~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his web pages will be available at http://www/~jond/. If the user don't exist, or the catalog public_html do not exist, you will get the «Not Found» error page. If the public_html catalog exists, but it is empty, you will get the «Permission Denied» error page. To change this, create the index.html file inside the public_html catalog."
msgstr "Todos los usuarios en este sistema pueden crear un directorio de nombre «public_html» en su directorio personal para publicar una página web. Este directorio está disponible en la dirección http://www/~nombre/. Por ejemplo si existe el usuario con el nombre Juan Rodríguez y el nombre de usuario juanr sus páginas estan disponibles en http://www/~juanr/ . Si el usuario o su directorio public_html no existe aparecerá el error \"404 Not Found\". Si el directorio public_html existe, pero está vacío, aparecerá la página de error «Permission Denied». Para evitarlo, cree un archivo index.html dentro del directorio public_html."
Reply via email to
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:34
msgid "Printer administration"
msgstr "Administración de impresoras"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:35
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:36
msgid "Munin"
msgstr "Munin"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:37
msgid "Sitesummary"
msgstr "Resumen del sitio"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:38
msgid "GOsa2 LDAP administration"
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:40
msgid "Backup"
msgstr "Copias de seguridad"
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:43 msgid "Debian-edu" msgstr "Debian-edu" # type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:45
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:46
msgid "Wiki page"
msgstr "Páginas Wiki"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:47
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de correo"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:48
msgid "Collected package usage"
msgstr "Estadistica de paquetes en uso."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:49
msgid "The Linux Signpost"
msgstr "El Linux Signpost"
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:50
msgid "Donate to the project"
msgstr "Donativos para el proyecto"
# type: Content of: #. Note to translators: these strings should not be translated #. type: Content of:#: index.html.en:59 msgid "[Català] [Deutsch] [English] [Español] [Français] [Italiano] [Norsk] [Nederlands] [Portuguese] [русский] [中文]" msgstr "[Català] [Deutsch] [English] [Español] [Français] [Italiano] [Norsk] [Nederlands] [Portuguese] [русский] [中文]" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:73 msgid "" msgstr "" # type: Attribute 'alt' of:
#. type: Attribute 'alt' of:
#: index.html.en:73 msgid "Skolelinux" msgstr "Skolelinux" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:73 msgid "" msgstr "" #. type: Content of:
#: index.html.en:75 msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux" msgstr "Bienvenido a Debian Edu / Skolelinux" # type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:76 msgid "If you can see this, it means the installation of your debian-edu server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite editor." msgstr "Si ve esta página, Debian-edu se ha instalado con éxito en su servidor. Felicidades y bienvenido. Puede editar el archivo /etc/debian-edu/www/index.html.es para cambiar el contenido de esta página con su editor favorito." # type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:81 msgid "On the right side for this page you see some links that can be helpful for you in your work, administrating a debian-edu network." msgstr "Al lado derecho de esta página hay enlaces útiles para la administración de la red Debian-edu." # type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:84
msgid "The links under Local services are links to services running on this server. These tools can assist you in your daily work with the Debian-edu solution."
msgstr "Los enlaces bajo servicios locales, son enlaces a servicios en este servidor. Son utilidades para ayudarle en su trabajo diario en el sistema Debian-edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:87
msgid "The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux pages on the Internet."
msgstr "Los enlaces bajo Debian-edu, son enlaces a páginas de Debian-edu/Skolelinux en la Internet."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:89
msgid "Printer administration: Choose this to administer your printers."
msgstr "Administración de impresoras: Selecciónelo para administrar sus impresoras."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:90
msgid "Nagios: Choose this to get to the Nagios system monitor pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you want to change the predefined password (as root) you can run «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
msgstr "Nagios: Selecciónelo para administrar el monitor de sistemas Nagios. Por defecto el usuario es «nagiosadmin» y debe de establecer la contraseña (como usuario root) con «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:91
msgid "Munin: Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr "Munin: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de Munin."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:92
msgid "Sitesummary:Choose this to get to the summary report of Debian-edu network machines."
msgstr "Sumario de red: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de las máquinas en red de Debian-Edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:93
msgid "GOsa2 LDAP administration: Choose this to get to the GOsa2 LDAP administration web system. Use this to add and edit users and machines."
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP: Selecciónelo para administrar LDAP desde un sistema web. Úsalo para añadir y editar usuarios y máquinas."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:94
msgid "Documentation: Choose this to browse the installed documentation"
msgstr "Documentación: Selecciónelo para explorar la documentación instalada"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:95
msgid "Backup: Choose this to get to the backup system, here you can restore or change the nightly backup"
msgstr "Copias de seguridad: Selecciónelo para ir al sistema de copias de seguridad. Desde ahí puede cambiar o restaurar su copia diaria nocturna."
# type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:99 msgid "Own web pages for the users on the system." msgstr "Páginas para los usuarios dentro del sistema." # type: Content of:
#. type: Content of:
#: index.html.en:100 msgid "All users on the system, can create a catalog on their home directory with the name «public_html». Here the users can add their own home pages. The home pages will be available at the address http://www/~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his web pages will be available at http://www/~jond/. If the user don't exist, or the catalog public_html do not exist, you will get the «Not Found» error page. If the public_html catalog exists, but it is empty, you will get the «Permission Denied» error page. To change this, create the index.html file inside the public_html catalog." msgstr "Todos los usuarios en este sistema pueden crear un directorio de nombre «public_html» en su directorio personal para publicar una página web. Este directorio está disponible en la dirección http://www/~nombre/. Por ejemplo si existe el usuario con el nombre Juan Rodríguez y el nombre de usuario juanr sus páginas estan disponibles en http://www/~juanr/ . Si el usuario o su directorio public_html no existe aparecerá el error \"404 Not Found\". Si el directorio public_html existe, pero está vacío, aparecerá la página de error «Permission Denied». Para evitarlo, cree un archivo index.html dentro del directorio public_html."
Reply via email to
-
#: index.html.en:95
msgid "Backup: Choose this to get to the backup system, here you can restore or change the nightly backup"
msgstr "Copias de seguridad: Selecciónelo para ir al sistema de copias de seguridad. Desde ahí puede cambiar o restaurar su copia diaria nocturna."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:94
msgid "Documentation: Choose this to browse the installed documentation"
msgstr "Documentación: Selecciónelo para explorar la documentación instalada"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:93
msgid "GOsa2 LDAP administration: Choose this to get to the GOsa2 LDAP administration web system. Use this to add and edit users and machines."
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP: Selecciónelo para administrar LDAP desde un sistema web. Úsalo para añadir y editar usuarios y máquinas."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:92
msgid "Sitesummary:Choose this to get to the summary report of Debian-edu network machines."
msgstr "Sumario de red: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de las máquinas en red de Debian-Edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:91
msgid "Munin: Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr "Munin: Selecciónelo para visitar las páginas de estadística de Munin."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:90
msgid "Nagios: Choose this to get to the Nagios system monitor pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you want to change the predefined password (as root) you can run «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
msgstr "Nagios: Selecciónelo para administrar el monitor de sistemas Nagios. Por defecto el usuario es «nagiosadmin» y debe de establecer la contraseña (como usuario root) con «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:89
msgid "Printer administration: Choose this to administer your printers."
msgstr "Administración de impresoras: Selecciónelo para administrar sus impresoras."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:87
msgid "The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux pages on the Internet."
msgstr "Los enlaces bajo Debian-edu, son enlaces a páginas de Debian-edu/Skolelinux en la Internet."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:84
msgid "The links under Local services are links to services running on this server. These tools can assist you in your daily work with the Debian-edu solution."
msgstr "Los enlaces bajo servicios locales, son enlaces a servicios en este servidor. Son utilidades para ayudarle en su trabajo diario en el sistema Debian-edu."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:50
msgid "Donate to the project"
msgstr "Donativos para el proyecto"
# type: Content of:
-
#: index.html.en:49
msgid "The Linux Signpost"
msgstr "El Linux Signpost"
#. type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:48
msgid "Collected package usage"
msgstr "Estadistica de paquetes en uso."
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:47
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de correo"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:46
msgid "Wiki page"
msgstr "Páginas Wiki"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:45
msgid "Web page"
msgstr "Página web"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:40
msgid "Backup"
msgstr "Copias de seguridad"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:38
msgid "GOsa2 LDAP administration"
msgstr "GOsa2 Administración de LDAP"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:37
msgid "Sitesummary"
msgstr "Resumen del sitio"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:36
msgid "Munin"
msgstr "Munin"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:35
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
# type: Content of:
-
#. type: Content of:
-
#: index.html.en:34
msgid "Printer administration"
msgstr "Administración de impresoras"
# type: Content of: