Package: auctex Version: 11.86-6 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for auctex attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex # Debian package. # # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Knut Suebert <knut.sueb...@web.de>, 2001 # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex 11.86-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 21:13+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:1001 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:1001 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:1001 msgid "None" msgstr "Nichts" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Auswertungsmodus f�r (La)Tex-Makros" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Zur Beschleunigung von AUCTeX wird jedes derzeit installierte TeX-Makro-" "Paket und jede LaTeX-Style-Datei ausgewertet werden." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "Das kann eine Weile dauern, daher wird die Bearbeitung im Hintergrund " "empfohlen. Sie kann allerdings auch im Vordergrund erfolgen oder �bersprungen " "werden. Falls Sie �Hintergrund� w�hlen, finden Sie eine detaillierte " "Protokollausgabe in ${LOGFILE}." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no " "specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Die zwischengespeicherten Daten werden automatisch mittels Triggern von Dpkg " "aktualisiert, so dass bei der Installation von neuen " "(La)TeX-Paketen oder der Entfernung alter keine weiteren Aktionen notwendig " "sind." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "Die Aktualisierung kann jederzeit von Hand durch Aufruf von �update-auctex-" "elisp� erfolgen." #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Console" msgstr "Konsole" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "File" msgstr "Datei" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "Ziel der Parsing-Ausgabe:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "Sie w�hlten die Bearbeitung der Tex-Makros und LaTeX-Styles im Vordergrund. " "Hierbei wird dabei eine Menge Ausgabe erzeugt. Bitte w�hlen Sie aus, wohin " "diese Informationen gesendet werden sollen:" #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:2002 msgid "" " Console: output goes to the current console;\n" " File: output goes to ${LOGFILE}." msgstr "" " Konsole: Ausgabe geht auf die aktuelle Konsole;\n" " Datei: Ausgabe geht in ${LOGFILE}." #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Standardm��ig (also bei der Wahl von �Datei�) wird die weitere Ausgabe " #~ "des Bearbeitungsprozesses in die Datei ${LOGFILE} umgeleitet." #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie mit �Konsole� antworten, wird die gesamte Ausgabe direkt auf " #~ "Ihrem Terminal erscheinen." #~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed" #~ msgstr "Der autoload-Mechanismus von AUCTeX hat sich ge�ndert" #~ msgid "" #~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users " #~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload " #~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-" #~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" " #~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)." #~ msgstr "" #~ "Seit Debian-Version 11.81-1 wird AUCTeX standardm��ig automatisch " #~ "geladen. Benutzer, die nicht wollen, dass AUCTeX den Standard-Emacs-TeX-" #~ "Modus �berschreibt k�nnen AUCTeX komplett entladen, indem sie Formel " #~ "�(unload-feature 'tex-site)� ausf�hren (d.h., dass sie diese Zeichenkette " #~ "in ihre pers�nliche �~/.emacs\\�- oder �~/.emacs.el�-Datei einf�gen, um " #~ "AUCTeX komplett zu deaktivieren)." #~ msgid "Where should parsing output go?" #~ msgstr "Wohin soll die Parsing-Ausgabe gehen?"