Package: auctex
Version: 11.86-6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for auctex
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Knut Suebert <knut.sueb...@web.de>, 2001
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.86-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Auswertungsmodus f�r (La)Tex-Makros"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Zur Beschleunigung von AUCTeX wird jedes derzeit installierte TeX-Makro-"
"Paket und jede LaTeX-Style-Datei ausgewertet werden."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step.  If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Das kann eine Weile dauern, daher wird die Bearbeitung im Hintergrund "
"empfohlen. Sie kann allerdings auch im Vordergrund erfolgen oder �bersprungen "
"werden. Falls Sie �Hintergrund� w�hlen, finden Sie eine detaillierte "
"Protokollausgabe in ${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Die zwischengespeicherten Daten werden automatisch mittels Triggern von Dpkg "
"aktualisiert, so dass bei der Installation von neuen "
"(La)TeX-Paketen oder der Entfernung alter keine weiteren Aktionen notwendig "
"sind."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann jederzeit von Hand durch Aufruf von �update-auctex-"
"elisp� erfolgen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Console"
msgstr "Konsole"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "File"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Ziel der Parsing-Ausgabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Sie w�hlten die Bearbeitung der Tex-Makros und LaTeX-Styles im Vordergrund. "
"Hierbei wird dabei eine Menge Ausgabe erzeugt. Bitte w�hlen Sie aus, wohin "
"diese Informationen gesendet werden sollen:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
msgid ""
"  Console: output goes to the current console;\n"
"  File:    output goes to ${LOGFILE}."
msgstr ""
"  Konsole: Ausgabe geht auf die aktuelle Konsole;\n"
"  Datei:   Ausgabe geht in ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Standardm��ig (also bei der Wahl von �Datei�) wird die weitere Ausgabe "
#~ "des Bearbeitungsprozesses in die Datei ${LOGFILE} umgeleitet."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit �Konsole� antworten, wird die gesamte Ausgabe direkt auf "
#~ "Ihrem Terminal erscheinen."

#~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
#~ msgstr "Der autoload-Mechanismus von AUCTeX hat sich ge�ndert"

#~ msgid ""
#~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users "
#~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload "
#~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-"
#~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" "
#~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)."
#~ msgstr ""
#~ "Seit Debian-Version 11.81-1 wird AUCTeX standardm��ig automatisch "
#~ "geladen. Benutzer, die nicht wollen, dass AUCTeX den Standard-Emacs-TeX-"
#~ "Modus �berschreibt k�nnen AUCTeX komplett entladen, indem sie Formel "
#~ "�(unload-feature 'tex-site)� ausf�hren (d.h., dass sie diese Zeichenkette "
#~ "in ihre pers�nliche �~/.emacs\\�- oder �~/.emacs.el�-Datei einf�gen, um "
#~ "AUCTeX komplett zu deaktivieren)."

#~ msgid "Where should parsing output go?"
#~ msgstr "Wohin soll die Parsing-Ausgabe gehen?"

Reply via email to