Package: gnome-codec-install Severity: wishlist Tags: l10n patch
Please include the attached Esperanto-translation for gnome-codec-install. dankon, Kristjan
# Esperanto translation for gnome-codec-install. # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-codec-install package. # gnome-codec-install-developers < >, 2010. # Emmanuel Gil Peyrot < >, 2010. # travisman1994 < >, 2010. # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schm...@googlemail.com>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-codec-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-03 08:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 19:57+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schm...@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n...@lists.launchpad.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-10 17:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13376)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../GnomeCodecInstall/Main.py:100 ../GnomeCodecInstall/Main.py:104 msgid "Invalid commandline" msgstr "Nevalida komandlinio" #: ../GnomeCodecInstall/Main.py:101 #, python-format msgid "" "The parameters passed to the application had an invalid format. Please file " "a bug!\n" "\n" "The parameters were:\n" "%s" msgstr "" "La parametroj senditaj al la aplikaĵo estas nevalide formatitaj. Bonvolu " "sendi cimraportaĵon!\n" "\n" "La parametroj estis:\n" "%s" #: ../GnomeCodecInstall/Main.py:112 ../GnomeCodecInstall/Main.py:122 msgid "Search for suitable plugin?" msgstr "Äu serÄi taÅgan kromprogramon?" #: ../GnomeCodecInstall/Main.py:113 msgid "" "The required software to play this file is not installed. You need to " "install suitable plugins to play media files. Do you want to search for a " "plugin that supports the selected file?\n" "\n" "The search will also include software which is not officially supported." msgstr "" "La postulata programaro por ludi Äi tiun dosieron ne estas instalita. " "Necesas instali taÅgajn kromprogramojn por ludi aÅdvideajn dosierojn. Äu vi " "volas serÄi kromprogramon kiu subtenas la elektitan dosieron?\n" "\n" "La serÄo inkluzivas ankaÅ neoficiale subtenatan programaron." #: ../GnomeCodecInstall/Main.py:120 msgid "_Search" msgstr "_SerÄi" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:42 ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:53 msgid "No package selected" msgstr "Neniu pakaĵo elektita" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:63 msgid "Homepage:" msgstr "HejmpaÄo:" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:67 msgid "Provides:" msgstr "Provizas:" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:73 msgid "Long Description:" msgstr "Longa priskribo:" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:92 msgid "Install Multimedia Plugins" msgstr "Instali aÅdvideajn kromprogramojn" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:115 msgid "" "<b><big>Please select the packages for installation to provide the following " "plugins:</big></b>\n" msgstr "" "<b><big>Bonvolu elekti la pakaĵojn instalotajn por provizi la sekvajn " "kromprogramojn:</big></b>\n" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:132 msgid "Package" msgstr "Pakaĵo" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:141 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #. TODO integrate help by calling yelp #. btn = gtk.Button(_("Help"), gtk.STOCK_HELP) #. button_box.add(btn) #. button_box.set_child_secondary(btn, True) #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:164 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:168 msgid "Install" msgstr "Instali" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:216 #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:222 msgid "Searching Plugin Packages" msgstr "SerÄas pakaĵojn kun kromprogramoj" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:223 msgid "This might take up to one or two minutes." msgstr "Tio povas daÅri Äis unu aÅ du minutoj." #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:235 msgid "Loading package cache..." msgstr "Åargas pakaĵan staplon..." #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:244 msgid "Searching for requested plugins..." msgstr "SerÄas petitajn kromprogramojn..." #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:359 msgid "No packages selected" msgstr "Neniu pakaĵo elektita" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:369 #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:375 msgid "Packages successfully installed" msgstr "Pakaĵoj sukcese instalitaj" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:370 msgid "" "The selected packages were successfully installed and provided all requested " "plugins" msgstr "" "La elektitaj pakaĵoj estis sukcese instalitaj kaj provizis Äiujn petitajn " "kromprogramojn" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:376 msgid "" "The selected packages were successfully installed but did not provide all " "requested plugins" msgstr "" "La elektitaj pakaĵoj estis sukcese instalitaj sed ne provizis Äiujn petitajn " "kromprogramojn" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:382 msgid "No packages installed" msgstr "Neniu pakaĵo instalita" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:383 msgid "None of the selected packages were installed." msgstr "Neniu el la elektitaj pakaĵoj estis instalitaj." #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:404 msgid "Update package list?" msgstr "Äu aktualigi la pakaĵ-liston?" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:405 msgid "The package information is incomplete and needs to be updated." msgstr "La informo pri pakaĵoj estas nekompleta, necesas aktualigi Äin." #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:407 msgid "_Update" msgstr "Ä_isdatigi" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:420 msgid "No packages with the requested plugins found" msgstr "Neniu pakaĵo kun la petita kromprogramo trovita" #: ../GnomeCodecInstall/MainWindow.py:421 msgid "The requested plugins are:\n" msgstr "La petitaj kromprogramoj estas:\n" #~ msgid "Confirm installation of restricted software" #~ msgstr "Konfirmi instalon de limigite subtenata programaro" #~ msgid "" #~ "The use of this software may be restricted in some countries. You must " #~ "verify that one of the following is true:\n" #~ "\n" #~ "* These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" #~ "* You have permission to use this software (for example, a patent " #~ "license)\n" #~ "* You are using this software for research purposes only" #~ msgstr "" #~ "La uzo de tiu Äi programaro povas esti limigita en kelkaj landoj. Vi " #~ "kontrolu Äu unu el la sekvaj frazoj estas veraj:\n" #~ "\n" #~ "* Äi tiuj limigoj ne aplikiÄas en via lando aÅ laÅleÄa loÄloko\n" #~ "* Vi havas permeson uzi Äi tiun programaron (ekzemple patentpermesilon)\n" #~ "* Vi uzas tiun Äi programaron por nur esploraj celoj" #~ msgid "C_onfirm" #~ msgstr "_Konfirmi"