James 'Ender' Brown <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > A lot of dialog lines don't match the subtitles exactly, and > we have no intention to fix this upstream.
I don't really have that much to do with the BASS engine, but... Actually, there is a mechanism in place for adjusting the subtitles. It's mostly used for the control panel, but I did make a correction to the German translation, based on a bug report. (I think Joey used to say that you were 21 meters up in the air, rather than 120, or something like that, but it's been a while...) However, and this is by no means obvious, while there is only one audio track there are actually two different sets of English subtitles in the game: "English (GB)" and "English (US)". The GB subtitles for the "Mr. Cool" scene are: Foster: How can I get out of the City? Mr. Cool: Have you thought about DEFECATION? Foster: Don't you mean DEFECTION? Mr. Cool: What? Isn't that what I SAID? Foster: I asked you about LEAVING the City... ...not BODILY PROCESSES. Mr. Cool: You're not making SENSE! ...and anyway, you CAN'T leave the City. There's a RESTRICTION on travel. The game is made by a British company, so the GB subtitles are probably the ones that are closest to the recorded voices. Apparently, in this case the US subtitles were rewritten. Torbjörn Andersson