Package: pppconfig
Version: 2.3.18+nmu2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the initial German man page translation for pppconfig
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of pppconfig man page template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2011.
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig man page\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: de <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "PPPCONFIG"
msgstr "PPPCONFIG"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "Version 2.3.16"
msgstr "Version 2.3.16"

#. type: TH
#: man/pppconfig.8:2
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:5
msgid "pppconfig - configure pppd to connect to the Internet"
msgstr "pppconfig - konfiguriert Pppd für Verbindungen in das Internet"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:8
msgid ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [providername]]"
msgstr ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [Provider-Name]]"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:9
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:22
msgid ""
"B<pppconfig> is a B<dialog> based interactive, menu driven utility to help "
"automate setting up a dial out ppp connection.  It provides extensive "
"explanations at each step.  pppconfig supports PAP, CHAP, and chat methods "
"of authentication.  It uses the standard ppp configuration files and sets "
"ppp up so that the standard pon and poff commands can be used to control "
"ppp.  Some features supported by pppconfig are:"
msgstr ""
"B<pppconfig> ist ein auf B<Dialog> basierendes, interaktives, menügesteuert "
"Hilfswerkzeug, um beim automatischen Einrichten einer PPP-Einwählverbindung "
"zu helfen. Es stellt bei jedem Schritt umfangreiche Erläuterungen bereit. "
"Pppconfig unterstützt PAP, CHAP und Chat-Methoden zur Authentifizierung. Es "
"verwendet normale PPP-Konfigurationsdateien und richtet PPP so ein, dass die "
"normalen Befehle »pon« und »poff« zum Steuern von Ppp verwandt werden können. "
"Einige der von Pppconfig unterstützten Funktionen sind:"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:24
msgid "- Multiple ISP's with separate nameservers."
msgstr ""
"- Mehrere ISPs (Internet-Einwahldienstleister) mit verschiedenen Nameservern"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:26
msgid "- Modem detection."
msgstr "- Modem-Erkennung"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:28
msgid "- Dynamic DNS."
msgstr "- Dynamisches DNS"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:30
msgid "- Dial on demand."
msgstr "- Einwahl auf Verlangen"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:32
msgid "- Allow non-root users to run ppp."
msgstr "- Erlaubt normalen Benutzern, Ppp auszuführen"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:34
msgid "- Uses the gdialog GUI dialog replacement if possible."
msgstr ""
"- Verwendet die graphische Benutzerschnittstelle Gdialog als Ersatz für "
"Dialog wo möglich"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:44
msgid ""
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your "
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the "
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will also "
"need to know the login and password prompts and any other prompts and "
"responses required for login.  If you can't get this information from your "
"isp you could try dialing in with minicom and working through the procedure "
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other "
"end."
msgstr ""
"Bevor Sie Pppconfig ausführen, sollten Sie die Art der Authentifizierung "
"Ihres ISPs, den zu verwendenden Benutzernamen und das Passwort und die "
"Telefonnummer kennen. Falls Chat-Authentifizierung verwandt werden muss, "
"müssen Sie auch die Anmelde- und Passworteingabeaufforderungen sowie alle "
"für die Anmeldung relevanten weiteren Eingabeaufforderungen und Rückmeldungen "
"kennen. Falls Sie diese Informationen nicht von Ihrem ISP bekommen können, "
"können Sie eine Einwahl mit Minicom versuchen und sich durch die "
"Anmeldeprozedur arbeiten, bis Sie Müll erhalten, woran Sie den Start von PPP "
"auf der anderen Seite erkennen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:52
msgid ""
"B<pppconfig> allows you to configure connections to multiple providers.  For "
"example, you might call your isp 'provider', your employer 'theoffice' and "
"your university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', "
"your office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'."
msgstr ""
"B<pppconfig> erlaubt Ihnen Verbindungen zu mehreren Anbietern zu "
"konfigurieren. Beispielsweise könnten Sie Ihren ISP »provider«, Ihren "
"Arbeitgeber »Büro« und Ihre Universität »Schule« nennen. Dann können Sie sich "
"mit Ihrem ISP mit »pon«, mit Ihrem Büro mit »pon Büro« und mit Ihrer "
"Universität mit »pon Schule« verbinden."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:55
msgid ""
"It can determine which serial port your modem is on, but the serial port "
"must already be configured.  This is normally done when installing Linux."
msgstr ""
"Es kann ermitteln, an welcher seriellen Schnittstelle sich Ihr Modem "
"befindet. Dazu muss vorher die serielle Schnittstelle konfiguriert worden "
"sein, was normalerweise bei der Installation von Linux erfolgt."

#. type: Plain text
# FIXME \(em verwenden? 
#: man/pppconfig.8:58
msgid ""
"It can help you set your nameservers, or, if your ISP uses 'dynamic DNS', it "
"can set up ppp to use that."
msgstr ""
"Es kann bei der Einrichtung der Nameserver helfen oder -- falls Ihr ISP "
"»dynamic DNS« (dynamisches DNS) verwendet -- kann es PPP so einrichten, "
"dass es dies verwendet."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:63
msgid ""
"It can configure ppp for demand dialing, so that your ppp connection will "
"come up automatically.  It will not, however, start pppd for you.  You must "
"still start pppd yourself ('pon' will do it).  Pppd will then wait in the "
"background for you to attempt to access the Net and bring up the link."
msgstr ""
"Es kann Ppp für die Einwahl auf Verlangen konfigurieren, so dass Ihre PPP-"
"Verbindungen automatisch aufgebaut wird. Allerdings wird es nicht Pppd für "
"Sie starten. Sie müssen weiterhin Pppd selbst starten (»pon« erledigt dies). "
"Pppd wird dann im Hintergrund darauf warten, dass Sie auf das Netz zugreifen, "
"und dann die Verbindung aufbauen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:75
# FIXME Lokalisierung?
msgid ""
"If you select \"Static\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create a file in the /etc/ppp/resolv directory named after the provider "
"you are configuring and containing \"nameserver\" lines for each of the IP "
"numbers you gave.  This file will be substituted for /etc/resolv.conf when "
"the connection comes up.  The provider name is passed in the ipparam "
"variable so that 0dns-up knows which file to use.  The original resolv.conf "
"will be put back when the connection goes down.  You can edit this file if "
"you wish and add such things as \"search\" or \"domain\" directives or "
"additional nameservers.  Be sure and read the resolv.conf man page first, "
"though.  The \"search\" and \"domain\" directives probably do not do what "
"you think they do."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »Static« "
"auswählen, "
"wird Pppconfig eine Datei im Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des "
"Anbieters, den Sie gerade konfigurieren, erstellen. In dieser Datei werden "
"die »nameserver«-Zeilen für jede angegebene IP-Nummer eingetragen. Diese "
"Datei ersetzt /etc/resolv.conf, wenn die Verbindung "
"aufgebaut wurde. Der Name des Anbieters wird in der Variablen »ipparam« "
"übergeben, so dass 0dns-up weiß, welche Datei zu verwenden ist. Die "
"ursprüngliche resolv.conf wird zurück transferiert, wenn die Verbindung "
"wieder abgebaut wurde. Sie können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten, "
"und Direktiven wie »search« oder »domain« oder zusätzliche Nameserver "
"hinzufügen. Lesen Sie auf jeden Fall zuerst die Handbuchseite von resolv.conf "
"durch. Die Direktiven »search« und »domain« erledigen wahrscheinlich nicht "
"das, was Sie von Ihnen erwarten."

#. type: Plain text
# FIXME Lokalisierung?
#: man/pppconfig.8:83
msgid ""
"If you select \"dynamic\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will configure pppd for 'dynamic DNS' and create a file in the "
"/etc/ppp/resolv directory named after the provider you are configuring but "
"containing nothing.  When the connection comes up the nameservers supplied "
"by your ISP will be added and the file substituted for /etc/resolv.conf.  "
"You can edit this file if you wish and add such things as \"search\" or "
"\"domain\" directives or additional nameservers."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »dynamic« "
"auswählen, "
"wird Pppd für »dynamic DNS« konfiguriert und Pppconfig eine Datei im "
"Verzeichnis /etc/ppp/resolv mit dem Namen des Anbieters, den Sie gerade "
"konfigurieren, erstellen. Diese Datei wird nichts enthalten. Wenn die "
"Verbindung aufgebaut wird, werden die von Ihrem ISP übergebenen Nameserver "
"hinzugefügt und diese Datei an Stelle von /etc/resolv.conf verwandt. Sie "
"können diese Datei bearbeiten, wenn Sie möchten, und Direktiven wie »search« "
"oder »domain« oder zusätzliche Nameserver hinzufügen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:88
msgid ""
"If you select \"None\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create no file in /etc/ppp/resolv and will leave /etc/resolv.conf "
"alone. ipparam is not set to the provider name and so is free for the "
"administrator to use."
msgstr ""
"Falls Sie im Bildschirm »Namensserver konfigurieren« den Wert »None« "
"auswählen, "
"wird Pppconfig keine Datei in /etc/ppp/resolv erstellen und /etc/resolv.conf "
"in Ruhe lassen. »ipparam« wird nicht auf den Namen des Anbieters gesetzt und "
"kann daher vom Administrator frei verwandt werden."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:89
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:92
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/provider> is the standard pppd options file for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider> ist die Standard-Optionsdatei für Pppd für den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:95
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>nameE<gt>> is the pppd options file for the provider "
"that you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>NameE<gt>> ist die Optionsdatei von Pppd für den "
"Anbieter mit dem Namen E<lt>NameE<gt>."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:98
msgid "B</etc/ppp/peers/provider.bak> is a backup copy of 
/etc/ppp/peers/provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider.bak> ist eine Sicherungskopie von "
"/etc/ppp/peers/provider."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:101
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider> is the standard chat script for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider> ist das Standard-Chat-Skript für den "
"voreingestellten Diensteanbieter."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:104
msgid ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>nameE<gt>> is the chat script for the provider that "
"you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>NameE<gt>> ist das Chat-Skript für den Anbieter mit "
"dem Namen E<lt>NameE<gt>."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:107
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> is a backup copy of "
"/etc/chatscripts/provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> ist eine Sicherungskopie von "
"/etc/chatscripts/provider."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:110
msgid ""
"B</etc/ppp/resolv> is a directory where resolv.conf files for each provider "
"are stored."
msgstr ""
"B</etc/ppp/resolv> ist ein Verzeichnis, in dem die resolv.conf-Dateien für "
"jeden Anbieter gespeichert werden."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:114
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> is a script that arranges for the correct "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection comes up."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> ist ein Skript, dass dafür sorgt, dass die "
"korrekte resolv.conf-Datei an den richtigen Platz kopiert wird, wenn die "
"Verbindung aufgebaut wird."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:118
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> is a script that arranges for the original "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection goes down."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> ist ein Skript, dass dafür sorgt, dass die "
"ursprüngliche resolv.conf-Datei an den richtigen Platz kopiert wird, wenn die "
"Verbindung abgebaut wird."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:122
msgid ""
"B</etc/init.d/dns-clean> is a script that runs 0dns-down at bootup to clean "
"up any mess left by a crash."
msgstr ""
"B</etc/init.d/dns-clean> ist ein Skript, das 0dns-down beim Systemstart "
"ausführt, um alle Überbleibsel nach einem Systemabsturz zu entfernen."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:125
msgid ""
"B</var/run/pppconfig> is a directory where temporary files created by "
"0dns-up are stored."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig> ist ein Verzeichnis, in dem alle von 0dns-up erstellten "
"temporären Dateien gespeichert werden."

#. type: Plain text
## FIXME formatting in line 2?
#: man/pppconfig.8:128
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of "
"the> original resolv.conf file.  0dns-down restores /etc/resolv.conf from "
"it."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>AnbieterE<gt> ist eine "
"Sicherungskopie der ursprünglichen Datei resolv.conf. 0dns-down stellt daraus "
"/etc/resolv.conf wieder her."

#. type: Plain text
## FIXME formatting in line 2?
#: man/pppconfig.8:132
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of the "
"resolv.conf> file for E<lt>providerE<gt>.  0dns-down uses it to determine if "
"/etc/resolv.conf has been overwritten by another process."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>AnbieterE<gt> ist eine Sicherungskopie von "
"resolv.conf für E<lt>AnbieterE<gt>. 0dns-down verwendet es, um zu ermitteln, "
"ob /etc/resolv.conf von einem anderen Prozess überschrieben wurde."

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:139
msgid ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> and B</etc/ppp/chap-secrets> are described in the "
"pppd documentation.  pppconfig may add lines to these files and will change "
"lines that it previously added."
msgstr ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> und B</etc/ppp/chap-secrets> werden in der "
"Dokumentation von Pppd beschrieben. Pppconfig kann zu diesen Dateien Zeilen "
"hinzufügen und es wird Zeilen ändern, die es vorher hinzugefügt hat."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:139
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:142
msgid "B<pppconfig> requires pppd 2.3.7 or higher."
msgstr "B<pppconfig> benötigt Pppd 2.3.7 oder neuer."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:142
#, no-wrap
msgid "TO DO"
msgstr "OFFEN"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:144
msgid "Add full support for MSCHAP."
msgstr "Komplette Unterstützung für MSCHAP hinzufügen"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:144
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:146
msgid "Don't tell pppconfig to find your modem while pppd is running."
msgstr ""
"Versuchen Sie nicht, mit Pppconfig Ihr Modem zu finden, während Pppd läuft."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:146
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
# FIXME Reihenfolge
#: man/pppconfig.8:150
msgid ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8),> and "
"B<whiptail(1).>"
msgstr ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8)> und B<whiptail(1).>"

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:150
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:153
msgid "B<pppconfig> was written by John Hasler E<lt>[email protected]<gt>."
msgstr ""
"B<pppconfig> wurde von John Hasler E<lt>[email protected]<gt> geschrieben."

#. type: SH
#: man/pppconfig.8:153
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: man/pppconfig.8:156
msgid ""
"B<This man page may be treated as if it were> in the public domain.  I waive "
"all rights."
msgstr ""
"B<Diese Handbuchseite kann so behandelt werden, als ob sie> Teil des »Public "
"Domain« wäre. Ich verzichte auf alle Rechte."
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTOR"
.SH ÜBERSETZUNG
Diese Übersetzung wurde 2011 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt
der GNU GPL Version 2 (oder neuer).

Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein.

Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS)
von Debian oder indem Sie eine E-Mail an
.nh
<\fIdebian\-l10\[email protected]\fR>,
.hy
schreiben.

Reply via email to