Package: pdf2djvu Version: 0.7.7 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, please find attached the initial German translation of pdf2djvu. Kind regards, Chris
# German translation of pdf2djvu. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Jakub Wilk # This file is distributed under the same license as the pdf2djvu package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdf2djvu 0.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pdf2djvu/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-11 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:28+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Unable to parse command-line options" msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht ausgewertet werden" msgid "Too many arguments were specified" msgstr "Es wurden zu viele Arbumente angegeben." msgid "No input file name was specified" msgstr "Es wurde kein Eingabedateiname angegeben." msgid "Invalid output file name" msgstr "ungültiger Ausgabedateiname" msgid "Unable to parse page numbers" msgstr "Seitennummern konnten nicht ausgewertet werden" msgid "Unable to parse page size" msgstr "SeitengröÃe konnte nicht ausgewertet werden" msgid "Unable to parse hyperlinks options" msgstr "Querverweisoptionen konnten nicht ausgewertet werden" #, c-format msgid "The specified resolution is outside the allowed range: %d .. %d" msgstr "" "Die angegebene Auflösung liegt auÃerhalb des erlaubten Bereichs: %d ⦠%d" #, c-format msgid "" "The specified number of foreground colors is outside the allowed range: " "%u .. %u" msgstr "" "Die angegebene Anzahl der Vordergrundfarben liegt auÃerhalb des erlaubten " "Bereichs: %u ⦠%u" #, c-format msgid "The specified subsampling ratio is outside the allowed range: %u .. %u" msgstr "" "Das angegebene Verhältnis der Unterabtastung (subsampling) liegt auÃerhalb " "des erlaubten Bereichs: %u ⦠%u" msgid "Unable to parse page title template specification" msgstr "Seitentitel-Schablonenangabe konnte nicht ausgewertet werden" msgid "Unable to parse pageid template specification" msgstr "" "Seitenidentifikationsnummern-Schablonenangabe konnte nicht ausgewertet werden" msgid "" "Pageid must consist only of letters, digits, '_', '+', '-' and '.' characters" msgstr "" "Seitenidentifikationsnummer darf nur aus Buchstaben, Ziffern und den Zeichen " "»_«, »+«, »-« sowie ».« bestehen" msgid "" "Pageid cannot start with a '.' character or contain two consecutive '.' " "characters" msgstr "" "Seitenidentifikationsnummer darf nicht mit einem ».«-Zeichen beginnen oder " "zwei aufeinanderfolgende ».«-Zeichen enthalten" msgid "Pageid cannot start with a '+' or a '-' character" msgstr "" "Seitenidentifikationsnummer darf nicht mit einem »+«- oder einem »-«-Zeichen " "beginnen" msgid "Pageid must end with the '.djvu' or the '.djv' extension" msgstr "Seitenidentifikationsnummer muss die Endung ».djvu« oder ».djv« haben" #, c-format msgid "%s is not a valid number" msgstr "%s ist keine gültige Zahl." msgid "Unknown option" msgstr "unbekannte Option" msgid "Usage: " msgstr "Aufruf: " msgid " pdf2djvu [-o <output-djvu-file>] [options] <pdf-file>" msgstr " pdf2djvu [-o <Ausgabe-DjVu-Datei] [Optionen] <PDF-Datei>" msgid " pdf2djvu -i <index-djvu-file> [options] <pdf-file>" msgstr " pdf2djvu -i <Index-DjVu-Datei> [Optionen] <PDF-Datei>" msgid "Options: " msgstr "Optionen: " msgid " -i, --indirect=FILE" msgstr " -i, --indirect=DATEI" msgid " -o, --output=FILE" msgstr " -o, --output=DATEI" msgid " --pageid-prefix=NAME" msgstr " --pageid-prefix=NAME" msgid " --pageid-template=TEMPLATE" msgstr " --pageid-template=SCHABLONE" msgid " --page-title-template=TEMPLATE" msgstr " --page-title-template=SCHABLONE" msgid " -d, --dpi=RESOLUTION" msgstr " -d, --dpi=AUFLÃSUNG" msgid " --page-size=WxH" msgstr " --page-size=BxH" msgid " --filter-text=COMMAND-LINE" msgstr " --filter-text=BEFEHLSZEILE" #, c-format msgid "PDF error (%d): %s" msgstr "PDF-Fehler (%d): %s" #, c-format msgid "PDF error: %s" msgstr "PDF-Fehler: %s" msgid "Unable to set antialias parameter" msgstr "Kantenglättungsparameter kann nicht gesetzt werden" msgid "Unable to set vector antialias parameter" msgstr "Vektorkantenglättungsparameter kann nicht gesetzt werden" msgid "Cannot find link destination" msgstr "Link-Ziel kann nicht gefunden werden" msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Warnung: %s" msgid "Warning: Unable to convert link with a remote go-to action" msgstr "" "Warnung: Link mit einem fernen Sprungbefehl kann nicht umgewandelt " "werden" msgid "Warning: Unable to convert link with a named action" msgstr "Warnung: Link mit einer benannten Aktion kann nicht umgewandelt werden" msgid "Warning: Unknown link action" msgstr "Warnung: unbekannte Link-Aktion" msgid "No page for a bookmark" msgstr "keine Seite für ein Lesezeichen" msgid "No title for a bookmark" msgstr "kein Titel für ein Lesezeichen" #, c-format msgid "Warning: metadata[%s] is not a valid date" msgstr "Warnung: Metadatum[%s] ist kein gültiges Datum" #, c-format msgid "Duplicate page identifier: %s" msgstr "doppelter Seitenbezeichner: %s" #, c-format msgid "Duplicate page title: %s" msgstr "doppelter Seitentitel: %s" msgid "Unexpected output from djvused" msgstr "unerwartete Ausgabe von Djvused" msgid "creating document outline with `djvused`" msgstr "ein Entwurf des Dokuments wird mit »djvused« erstellt" msgid "setting metadata with `djvused`" msgstr "Metadaten werden mit »djvused« gesetzt" msgid "setting metadata with `djvused` (working around a DjVuLibre bug)" msgstr "" "Metadaten werden mit »djvused« gesetzt (umgehen eines DjVuLibre-Fehlers)" #, c-format msgid "creating multi-page indirect document (%d page)" msgid_plural "creating multi-page indirect document (%d pages)" msgstr[0] "ein mehrseitiges indirektes Dokument wird erstellt (%d Seite)" msgstr[1] "ein mehrseitiges indirektes Dokument wird erstellt (%d Seiten)" #, c-format msgid "guessed resolution: %s dpi" msgstr "geschätzte Auflösung: %s dpi" msgid "unable to guess resolution" msgstr "Auflösung kann nicht geschätzt werden" #, c-format msgid "estimated resolution: %d dpi" msgstr "voraussichtliche Auflösung: %d dpi" msgid "I won't write DjVu data to a terminal." msgstr "Es werden keine Djvu-Daten auf das Terminal geschrieben." msgid "pdf2djvu was built without OpenMP support; multi-threading is disabled." msgstr "" "Pdf2djvu wurde ohne OpenMP-Unterstützung gebaut. Die Verwendung mehrerer " "Threads ist deaktiviert." #, c-format msgid "page #%d -> #%d" msgstr "Seite #%d -> #%d" msgid "rendering page (1st pass)" msgstr "Seite wird aufgebaut (erster Durchgang)" #, c-format msgid "image size: %dx%d" msgstr "BildgröÃe: %dx%d" msgid "rendering page (2nd pass)" msgstr "Seite wird aufgebaut (zweiter Durchgang)" msgid "preparing data for `csepdjvu`" msgstr "Daten für »csepdjvu« werden vorbereitet" msgid "storing foreground image" msgstr "Vordergrundbild wird gespeichert" msgid "rendering background image" msgstr "Hintergrundbild wird aufgebaut" msgid "Unexpected subsampled bitmap width" msgstr "unerwartete Breite des unterabgetasteten (subsampled) Bitmaps" msgid "Unexpected subsampled bitmap height" msgstr "unerwartete Höhe des unterabgetasteten (subsampled) Bitmaps" msgid "storing background image" msgstr "Hintergrundbild wird gespeichert" msgid "storing dummy background image" msgstr "Platzhalterhintergrundbild wird gespeichert" msgid "storing text layer" msgstr "Textebene wird gespeichert" msgid "encoding layers with `csepdjvu`" msgstr "Ebenen werden mit »csepdjvu« kodiert" msgid "recovering images with `djvuextract`" msgstr "Bilder werden mit »djvuextract« wiederhergestellt" msgid "encoding monochrome image with `cjb2`" msgstr "einfarbige Bilder werden mit »cjb2« kodiert" msgid "creating new background image with `c44`" msgstr "neues Hintergrundbild wird mit »c44« erstellt" msgid "recovering image chunks with `djvuextract`" msgstr "groÃe Bildteile werden mit »djvuextract« wiederhergestellt" msgid "recovering text with `djvused`" msgstr "Text wird mit »djvused« wiederhergestellt" msgid "re-assembling page with `djvumake`" msgstr "Seite wird mit »djvumake« erneut zusammengesetzt" msgid "extracting annotations" msgstr "Anmerkungen werden ausgelesen" msgid "adding non-raster data with `djvused`" msgstr "nicht gerasterte Daten werden mit »djvused« hinzugefügt" #, c-format msgid "%zu bytes out" msgid_plural "%zu bytes out" msgstr[0] "%zu Byte Ausgabe" msgstr[1] "%zu Byte Ausgabe" msgid "extracting XMP metadata" msgstr "XMO-Metadaten werden extrahiert" msgid "extracting document-information metadata" msgstr "Dokument-Informationsmetadaten werden ausgelesen" msgid "extracting document outline" msgstr "Dokumententwurf wird extrahiert" #, c-format msgid "%.3f bits/pixel; %.3f:1, %.2f%% saved, %zu bytes in, %zu bytes out" msgstr "" "%.3f Bits/Bildpunkt; %.3f:1, %.2f%% gespeichert , %zu Byte rein, %zu Byte raus" #, c-format msgid "I/O error (%s)" msgstr "E/A-Fehler (%s)" msgid "Integer overflow" msgstr "Ganzzahlenüberlauf" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operation nicht unterstützt" msgid "No such file or directory" msgstr "keine derartige Datei oder Verzeichnis" msgid "No such process" msgstr "kein derartiger Prozess" msgid "Interrupted function call" msgstr "unterbrochener Funktionsaufruf" msgid "Interrupted system call" msgstr "unterbrochener Systemaufruf" msgid "Input/output error" msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" msgid "No such device or address" msgstr "keine deratiges Gerät oder Adresse" msgid "Arg list too long" msgstr "Arg.-Liste zu lang" msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentenliste zu lang" msgid "Exec format error" msgstr "Fehler des Ausführungsformats" msgid "Bad file descriptor" msgstr "falscher Dateideskriptor" msgid "No child processes" msgstr "keine Kindprozess" msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressource zeitweilig nicht verfügbar" msgid "Not enough space" msgstr "nicht genug Speicher" msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Speicher kann nicht reserviert werden" msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" msgid "Bad address" msgstr "falsche Adresse" msgid "Resource device" msgstr "Quellgerät" msgid "Device or resource busy" msgstr "Gerät oder Ressource ausgelastet" msgid "File exists" msgstr "Datei existiert" msgid "Improper link" msgstr "ungeeigneter Link" msgid "Invalid cross-device link" msgstr "falscher Link über Gerätegrenzen hinweg" msgid "No such device" msgstr "kein derartiges Gerät" msgid "Not a directory" msgstr "kein Verzeichnis" msgid "Is a directory" msgstr "ist ein Verzeichnis" msgid "Invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" msgid "Too many open files in system" msgstr "zu viele offene Dateien auf dem System" msgid "Too many open files" msgstr "zu viele offene Dateien" msgid "Inappropriate I/O control operation" msgstr "ungeeignete E/A-Steuerungsoperation" msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "ungeeigneter ioctl-Aufruf für das Gerät" msgid "File too large" msgstr "Datei zu groÃ" msgid "No space left on device" msgstr "Speicher auf dem Gerät erschöpft" msgid "Invalid seek" msgstr "ungültige Positionierung" msgid "Illegal seek" msgstr "illegale Positionierung" msgid "Read-only file system" msgstr "Dateisystem mit reinem Lesezugriff" msgid "Too many links" msgstr "zu viele Links" msgid "Broken pipe" msgstr "unterbrochene Weiterleitung (Pipe)" msgid "Domain error" msgstr "Domänen-Fehler" msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "numerisches Argument auÃerhalb der Domäne" msgid "Result too large" msgstr "Ergebnis zu groÃ" msgid "Numerical result out of range" msgstr "numerisches Ergebnis auÃerhalb des Bereichs" msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Ressourcenblockierung vermieden" # s/Filename/File name/ msgid "Filename too long" msgstr "Dateiname zu lang" msgid "File name too long" msgstr "Dateiname zu lang" msgid "No locks available" msgstr "keine Sperren verfügbar" msgid "Function not implemented" msgstr "Funktion nicht implementiert" msgid "Directory not empty" msgstr "Verzeichnis nicht leer" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "illegale Byte-Abfolge" # wide character â wchar_t (mehr als 8 Bit) msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "ungültiger oder unvollständiges Multibyte- oder Wide-Character" msgid "possibly memory allocation error" msgstr "möglicher Speicherreservierungsfehler" msgid "pdf2djvu is intended to be run from the command prompt." msgstr "pdf2djvu ist für die Ausführung von der Befehlszeile gedacht." msgid "Unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" msgid "" "pdf2djvu was built without GNOME XSLT; XML transformations are disabled." msgstr "" "pdf2djvu wurde ohne GNOME-XSLT gebaut. XML-Umwandlungen sind deaktiviert." msgid "No pages selected" msgstr "keine Seiten ausgewählt" msgid "" "pdf2djvu was built without GraphicsMagick; advanced color quantization is " "disabled." msgstr "" "pdf2djvu wurde ohne GraphicsMagick gebaut. Fortgeschrittene " "Farbquantifizierung ist deaktiviert." msgid "Unable to load document" msgstr "Dokument kann nicht geladen werden" msgid "Invalid date format" msgstr "ungültiges Datumsformat"