Package: doc-base Version: 0.10.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi,
Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Cédric -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable'), (500, 'testing'), (100, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.38-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages doc-base depends on: ii libuuid-perl 0.02-4+b1 Perl extension for using UUID inte ii libyaml-tiny-perl 1.48-1 Perl module for reading and writin doc-base recommends no packages. Versions of packages doc-base suggests: ii khelpcenter4 4:4.6.2-1 help center pn rarian-compat <none> (no description available) ii yelp 2.30.1+webkit-1 Help browser for GNOME -- no debconf information
# doc-base program translation to French # Copyright (C) 2009, 2011 Robert Luberda <rob...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2009. # Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 11:08+0200\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../../install-docs.in:97 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'." msgstr "Trop de paramètres pour « %s »." #: ../../install-docs.in:100 #, perl-format msgid "`%s' requires exactly one argument." msgstr "« %s » a besoin d'exactement un paramètre." #: ../../install-docs.in:103 #, perl-format #| msgid "Arguments missing for %s." msgid "Arguments missing for `%s'." msgstr "Il manque des paramètres pour « %s »." #: ../../install-docs.in:119 #, perl-format msgid "Re-registation of all documents forced by %s." msgstr "Réenregistrement de tous les documents forcé par %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot read file `%s': %s." msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74 #, perl-format msgid "Saving `%s' (%d)." msgstr "Sauvegarde de « %s » (%d)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77 msgid "Needs to be root for this operation." msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour cette opération." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot save file `%s': %s." msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s." msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108 #, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "Contents of file `%s':" msgstr "Contenu du fichier « %s » :" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:105 msgid "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above error." msgid_plural "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above errors." msgstr[0] "" "Remarque : « install-docs --verbose --check nom_fichier » peut donner plus de " "précisions au sujet de l'erreur ci-dessus." msgstr[1] "" "Remarque : « install-docs --verbose --check nom_fichier » peut donner plus de " "précisions au sujet des erreurs ci-dessus." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:227 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:258 #, perl-format msgid "`%s', line %d" msgstr "« %s » : ligne %d" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:266 #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:269 #, perl-format msgid "Error in %s: %s." msgstr "Erreur dans %s : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:271 #, perl-format msgid "Warning in %s: %s." msgstr "Avertissement dans %s : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:273 #, perl-format #| msgid "Internal error: Unknown flag (%s, %s)." msgid "Unknown flag (%s, %s)." msgstr "Indicateur inconnu (%s, %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:289 #, perl-format msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding" msgstr "la ligne du champ « %s » semble ne pas être codée en UTF-8, recodage" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:325 #, perl-format msgid "control field `%s' already defined" msgstr "le champ de contrôle « %s » est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:328 #, perl-format msgid "unrecognised control field `%s'" msgstr "champ de contrôle « %s » non reconnu" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:331 #, perl-format msgid "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)" msgstr "" "le champ « %s » se trouve dans une section incorrecte (peut-être manque-t-il " "une ligne blanche avant le champ)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338 msgid "syntax error - no field specified" msgstr "erreur de syntaxe : pas de champ indiqué" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:339 #, perl-format #| msgid "field `%s' can't consist of multi lines" msgid "field `%s' cannot consist of multi lines" msgstr "le champ « %s » ne peut être constitué de plusieurs lignes" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:343 #, perl-format msgid "syntax error in control file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de contrôle : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:353 #, perl-format #| msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgid "File `%s' not yet parsed." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas encore analysé syntaxiquement." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:371 #, perl-format msgid "unknown section: `%s'" msgstr "section inconnue : « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:385 #, perl-format msgid "value of `%s' not specified" msgstr "la valeur de « %s » n'a pas été précisée" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:403 msgid "the first line does not contain valid `Document' field" msgstr "la première ligne ne contient pas de champ « Document » valable" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:406 msgid "invalid value of `Document' field" msgstr "valeur non valable pour le champ « Document »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:409 #, perl-format msgid "(using `%s' as the root directory)" msgstr "(utilisation de « %s » comme répertoire racine)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:416 #, perl-format msgid "unsupported doc-base file version: %s" msgstr "version du fichier de la documentation non prise en charge : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:437 #, perl-format msgid "format `%s' already defined" msgstr "le format « %s » est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:441 #, perl-format msgid "format `%s' is not supported" msgstr "le format « %s » n'est pas pris en charge" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:453 #, perl-format msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgstr "il manque la valeur « %s » au format « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:457 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "la valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:463 #, perl-format #| msgid "file mask `%s' does not match any files" msgid "file `%s' does not exist" msgstr "le fichier « %s » n'existe pas" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:474 #, perl-format #| msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgid "`%s' value not specified for format `%s'" msgstr "la valeur « %s » n'est pas indiquée pour le format « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:483 #, perl-format #| msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "la valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:489 #, perl-format msgid "file mask `%s' does not match any files" msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502 msgid "no `Format' section found" msgstr "aucune section « Format » trouvée" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:503 msgid "all `Format' sections are invalid" msgstr "aucune section « Format » n'est valable" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153 msgid "---document-information---" msgstr "---informations-sur-le-document---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154 msgid "---format-description---" msgstr "---description-du-format---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155 msgid "---status-information---" msgstr "---informations-sur-l'état---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191 #, perl-format msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)." msgstr "" "L'identifiant du document « %s » ne correspond pas à notre identifiant de " "document (%s != %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199 #, perl-format msgid "`%s' contains errors, not registering." msgstr "« %s » contient des erreurs et ne sera pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214 #, perl-format msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225 #, perl-format #| msgid "Ignoring nonregistered document `%s'." msgid "Unregistering all control files from document `%s'." msgstr "Désenregistrement de tous les fichiers de contrôle du document « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:183 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot remove file `%s': %s." msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:239 #, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot close file `%s': %s." msgstr "Impossible de fermer le fichier « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307 #, perl-format msgid "" "Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match " "its saved document id `%s'." msgstr "" "Désenregistrement du fichier « %s », puisque son identifiant de document « %" "s » ne correspond pas à celui sauvegardé « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s." msgstr "" "Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : valeurs incohérentes de %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined." msgstr "" "Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : le format %s est déjà défini." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357 #, perl-format #| msgid "Document `%s' is not registered." msgid "Document `%s' is not yet merged." msgstr "Le document « %s » n'est pas encore fusionné." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434 #, perl-format msgid "`%s' not yet created." msgstr "« %s » n'est pas encore créé." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53 #, perl-format msgid "Mode already set: %s, %s." msgstr "Mode déjà positionné : %s, %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57 #, perl-format msgid "Value of the `%s' option ignored." msgstr "Valeur de l'option « %s » ignorée." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74 msgid "Unknown mode." msgstr "Mode inconnu." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278 #, perl-format #| msgid "Document `%s' is not registered." msgid "Doc-base file `%s' does not exist." msgstr "Le fichier de documentation « %s » n'existe pas." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110 #, perl-format msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered." msgstr "%s : erreur fatale découverte, le fichier ne sera pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112 #, perl-format #| msgid "%d warning or non-fatal error found" #| msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found" msgid "%d warning or non-fatal error found." msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found." msgstr[0] "%d avertissement ou erreur non fatale a été découvert." msgstr[1] "%d avertissements ou erreurs non fatales ont été découverts." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117 #, perl-format msgid "%s: No problems found." msgstr "%s : aucun problème n'a été découvert." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126 #, perl-format msgid "Document `%s' is not registered." msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142 #, perl-format msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option." msgstr "Paramètre « %s » non valable passé à l'option « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186 msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" "ScrollKeeper a été supprimé, forçant le réenregistrement de tous les " "documents." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187 msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" "ScrollKeeper a été installé, forçant le réenregistrement de tous les " "documents." #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 removed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199 #, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "%d removed doc-base file" msgid_plural "%d removed doc-base files" msgstr[0] "%d fichier de documentation supprimé" msgstr[1] "%d fichiers de documentation supprimés" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 changed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205 #, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "%d changed doc-base file" msgid_plural "%d changed doc-base files" msgstr[0] "%d fichier de documentation modifié" msgstr[1] "%d fichiers de documentation modifiés" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 added doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211 #, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "%d added doc-base file" msgid_plural "%d added doc-base files" msgstr[0] "%d fichier de documentation ajouté" msgstr[1] "%d fichiers de documentation ajoutés" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214 #, perl-format #| msgid "Processing %s doc-base file(s)..." msgid "Processing %s..." msgstr "Traitement de %s…" #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226 #, perl-format #| msgid "Unregistering %d doc-base file" #| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files" msgid "Unregistering %d doc-base file, " msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, " msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation, " msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation, " #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231 #, perl-format #| msgid "Unregistering %d doc-base file" #| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files" msgid "re-registering %d doc-base file..." msgid_plural "re-registering %d doc-base files..." msgstr[0] "réenregistrement de %d fichier de documentation…" msgstr[1] "réenregistrement de %d fichiers de documentation…" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236 #, perl-format #| msgid "Unregistering %d doc-base file" #| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files" msgid "Unregistering %d doc-base file..." msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..." msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation…" msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation…" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239 #, perl-format #| msgid "Registering %d doc-base file" #| msgid_plural "Registering %d doc-base files" msgid "Registering %d doc-base file..." msgid_plural "Registering %d doc-base files..." msgstr[0] "Enregistrement de %d fichier de documentation…" msgstr[1] "Enregistrement de %d fichiers de documentation…" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered document `%s'." msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260 #, perl-format msgid "Trying to remove document `%s'." msgstr "Essai de suppression du document « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered file `%s'." msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281 #, perl-format #| msgid "Ignoring nonregistered file `%s'." msgid "Trying to install file `%s'." msgstr "Essai d'installation du fichier « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:94 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148 #, perl-format msgid "%s started." msgstr "%s lancé." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74 #, perl-format msgid "Registering documents with %s..." msgstr "Enregistrement des documents avec %s…" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:84 #, perl-format msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed." msgstr "Saut de l'exécution de %s — le paquet %s ne semble pas être installé." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:141 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:157 #, perl-format msgid "%s finished." msgstr "%s terminé." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus." msgstr "Saut de l'enregistrement de %s à cause de --no-update-menus." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:79 #, perl-format #| msgid "Registering documents with %s..." msgid "Unregistering documents from %s..." msgstr "Désenregistrement des documents provenant de %s…" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:182 #, perl-format msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'." msgstr "Suppression du fichier OMF « %s » de ScrollKeeper." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:188 #, perl-format #| msgid "Could not delete directory `%s': %s." msgid "Cannot delete directory `%s': %s." msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:214 #, perl-format #| msgid "Could not delete directory `%s': %s." msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:253 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status changed: %d." msgstr "L'état de ScrollKeeper a changé : %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:265 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status set to %d." msgstr "L'état de ScrollKeeper est positionné à %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59 #, perl-format #| msgid "Arguments missing for %s." msgid "No arguments passed to %s." msgstr "Aucun paramètre passé à %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62 #, perl-format msgid "Executing `%s'" msgstr "Exécution de « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64 #, perl-format msgid "Error occurred during execution of `%s'." msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'exécution de « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping execution of `%s'." msgstr "Saut de l'exécution de « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98 msgid "Internal error: " msgstr "Erreur interne :" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99 msgid "Database error: " msgstr "Erreur de base de données :" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104 msgid "Running fatal errors handler." msgstr "Exécution de la prise en charge des erreurs fatales." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115 #, perl-format msgid "Signal %s received, terminating." msgstr "Signal %s reçu. Fin de l'exécution." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128 msgid "Ignore signals." msgstr "Ignore les signaux." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132 msgid "Restore signals." msgstr "Restaure les signaux." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135 msgid "Setup signals." msgstr "Règle les signaux." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158 #, perl-format msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s." msgstr "Paramètre non valable pour IgnoreRestoreSignals() : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143 #, perl-format msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)." msgstr "Compteur (%d) non valable dans IgnoreRestoreSignals(%s)." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible de créer %s : %s\n" #~ msgid "`%s' does not exist or is not a directory." #~ msgstr "« %s » n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire." #~ msgid "Ignoring deprecated command line argument: %s." #~ msgstr "Ces paramètres obsolètes de la ligne de commande sont ignorés : %s." #~ msgid "`%s'" #~ msgstr "« %s »" #~ msgid "%d removed" #~ msgid_plural "%d removed" #~ msgstr[0] "%d supprimé" #~ msgstr[1] "%d supprimés" #~ msgid "%d changed" #~ msgid_plural "%d changed" #~ msgstr[0] "%d modifié" #~ msgstr[1] "%d modifiés" #~ msgid "%d added" #~ msgid_plural "%d added" #~ msgstr[0] "%d ajouté" #~ msgstr[1] "%d ajoutés" #~ msgid "Unregistering %d, re-registering %d doc-base files" #~ msgstr "" #~ "Désenregistrement de %d, réenregistrement de %d fichiers de documentation" #~ msgid "%s: could not delete file: %s." #~ msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier : %s."
signature.asc
Description: Digital signature