Package: dictionaries-common
Version: 1.10.9
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: 6.0.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.37-trunk-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of ru.po to Русский язык
# translation of ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Nikolai Prokoschenko <niko...@prokoschenko.de>, 2004.
# Yuri Kozlov <yu...@id.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:56+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
msgstr "Было найдено неверное значение debconf [${value}]"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
msgstr "Оно не соответствует ни одному установленному пакету в системе."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid ""
"That is usually caused by problems at some time during packages "
"installation, where the package providing [${value}] was selected for "
"installation but finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Обычно, это связано с проблемами в процессе установки пакетов, если пакет, "
"предоставляющий [${value}], был помечен для установки, но в итоге не был "
"установлен из-за ошибок в других пакетах."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
"missing value.  Then, if you don't want this package on your system, remove "
"it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this "
"message will try to leave the system in a working state until then."
msgstr ""
"Чтобы исправить эту ошибку, переустановите (или поставьте) пакет, содержащий "
"недостающее значение. Затем, если вам этот пакет не нужен, удалите его; этим "
"вы заодно уберёте и все значения debconf. Диалог, показанный после этого "
"сообщения, попытается оставить систему в работоспособном состоянии, пока не "
"будет исправлена ошибка."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Это сообщение об ошибке может также появиться во время переименования "
"словаря ispell или списка слов (например, wenglish -> wamerican). В этом "
"случае оно безвредно и ошибка будет исправлена после того, как вы выберете "
"ваше значение по умолчанию в меню показанном после этого сообщения."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "настройка символьных ссылок вручную"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Системный словарь ispell по умолчанию:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Выберите словарь ispell, который будет использован как системный "
"словарь по умолчанию, когда не указано другого словаря."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Это влияет на символьные ссылки /usr/lib/ispell/default.aff и "
"/usr/lib/ispell/default.hash, а также системный ispell-wrapper от ispell и "
"настройки по умолчанию в Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Выберите «Настройка символьных ссылок вручную», если хотите "
"самостоятельно настроить символьные ссылки. "
"В этом случае ispell не будет доступен через системный "
"ispell-wrapper или настройки по умолчанию в Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"Словарь по умолчанию ispell можно изменить в любой момент, запустив "
"команду «select-default-ispell»."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Системный список слов по умолчанию:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Укажите на какой список слов должна указывать символьная ссылка "
"«/usr/share/dict/words». "
"Данный список словарных слов будет использован для простой проверки "
"орфографии "
"и при поиске слов. Выберите «Настройка символьных ссылок вручную», если "
"хотите "
"самостоятельно настроить эту символьную ссылку."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:3002
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"Список слов по умолчанию можно изменить в любой момент, запустив команду "
"«select-default-wordlist»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4001
msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
msgstr ""
"Перенести словари из нестандартного (согласно FHS) каталога /usr/dict в /usr/"
"dict-pre-FHS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4001
msgid ""
"Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has been "
"detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for those "
"files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS and a "
"symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
msgstr ""
"Некоторые словари в /usr/dict не являются символьными ссылками на /usr/share/"
"dict. Согласно FHS (стандарт файловой системы, File Hierarchy Standard) эти "
"файлы должны находиться в /usr/share/dict. Всё, что находится в /usr/dict, "
"может быть перенесено в /usr/dict-pre-FHS, а /usr/dict быть заменён "
"символьной ссылкой на /usr/share/dict."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4001
msgid ""
"Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict location, "
"not having that symlink may break some of your old applications that used "
"it, so you are encouraged to let the files be moved and the link be set up."
msgstr ""
"Несмотря на то, что в Debian на данный момент нет ни одного пакета, "
"использующего /usr/dict, символьная ссылке тем не менее необходима, так как "
"иначе могут не сработать старые программы, которые использовали этот "
"каталог, так что желательно переместить файлы и поставить символьную ссылку."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Убрать устаревшую ссылку /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5001
msgid ""
"There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
"longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of that "
"link."
msgstr ""
"В вашей системе присутствует ссылка /etc/dictionary. Она давно устарела и "
"больше ни на что не влияет. Настоятельно рекомендуется убрать эту ссылку."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5001
msgid ""
"You will be called to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running 'select-default-wordlist'."
msgstr ""
"Вам будет предложено явно указать используемый по умолчанию список слов при "
"установке пакетов их содержащими. Этот выбор вы можете изменить в любой "
"момент, запустив «select-default-wordlist»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Проблемы с пересозданием хэш-файла ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "** Error: ${errormsg}"
msgstr "** Ошибка: ${errormsg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can be "
"made evident during other package postinst. Please complain to the "
"maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgstr ""
"Эта ошибка возникла из-за пакета предоставляющего «${hashfile}», хотя "
"это могло произойти из-за ошибки в сценарии postinst другого пакета. "
"Пожалуйста, сообщите сопровождающему пакета, предоставившему «${hashfile}»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"'${hashfile}'."
msgstr ""
"Пока эту проблему не исправят, вы не сможете использовать ${xxpell} с "
"«${hashfile}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
msgstr "Удалить устаревшую символьную ссылку /usr/dict?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no Debian "
"package currently uses that location and none of your programs should rely "
"on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
msgstr ""
"Найдена символьная ссылка /usr/dict, не соответствующая стандарту FHS. Так "
"как она является устаревшей, ни один пакет Debian не использует её и ни одна "
"из ваших программ не должна полагаться на её существование, поэтому "
"настоятельно советуем разрешить удаление."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid ""
"If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you are "
"suggested to better fix your old programs to use the current /usr/share/dict "
"location."
msgstr ""
"Если по какой-то причине вам всё же нужна эта символьная ссылка, создайте её "
"самостоятельно, но было бы лучше исправить ваши старые программы, чтобы они "
"использовали новую ссылку /usr/share/dict."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgstr "Словарь/список слов по умолчанию для ispell настраивается не здесь"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"Командой «dpkg-reconfigure dictionaries-common» нельзя настроить словарь/"
"список слов по умолчанию для ispell. Командой «dpkg-reconfigure ispell» "
"нельзя задать словарь по умолчанию для ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid ""
"Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgstr ""
"Для этого используйте сценарии «select-default-ispell» или "
"«select-default-wordlist»."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Так как в вашей  системе присутствует больше  одного словаря, выберите  "
#~ "тот, который вы хотите использовать по умолчанию."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Так как в вашей системе присутствует больше одного списка слов, "
#~ "пожалуйста, выберите тот, который вы хотите использовать по умолчанию."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, настройка символьных ссылок вручную"

Reply via email to