Package: emdebian-grip Version: 3.0.6 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, please find attached the updated German translation of emdebian-grip. Kind regards, Chris
# German translation of emdebian-grip. # Copyright (C) 2006-2009 Neil Williams. # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-grip 3.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-g...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-18 18:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-22 18:37+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:90 ../emgrip-dupes:67 ../emgrip-remove:50 #: ../apt-grip:70 ../grip-catchup.pl:84 ../point-release.pl:76 #: ../outdated.pl:58 msgid "Unknown option" msgstr "Unbekannte Option" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:94 ../emgrip-dupes:71 msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" msgstr "" "ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an.\n" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:100 ../emgrip-dupes:76 ../emgrip-remove:60 #: ../grip-catchup.pl:90 ../point-release.pl:81 ../outdated.pl:63 #, perl-format msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n" msgstr "" "ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an: %s\n" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:112 msgid "" "ERR: Specify a distribution name, not a codename. e.g. testing, not lenny.\n" msgstr "" "ERR: Geben Sie einen Distributionsnamen, keinen Codenamen an, z.B. " "»testing«, nicht »lenny«.\n" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:116 msgid "ERR: Cannot find Grip configuration directory.\n" msgstr "ERR: Grip-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht gefunden werden.\n" # Paket, Komponente, Suite #: ../emgrip-dumpsingle.pl:128 #, perl-format msgid "%s not found in %s in %s.\n" msgstr "%s nicht in %s in %s gefunden.\n" # Paket, Suite, Komponente #: ../emgrip-dumpsingle.pl:135 #, perl-format msgid "Cannot find %s in %s {%s}.\n" msgstr "%s konnte nicht in %s {%s} gefunden werden.\n" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:157 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - dump details of a single package as a control file\n" "version %s\n" "\n" "%s -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--" "grip-name STRING] PACKAGE ...\n" "%s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" "-b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " "[required]\n" "\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" "Options:\n" " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override [required]\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file.\n" "\n" "Prints data from the local grip repository for a single package in a\n" "format similar to a standard debian/control file or apt-cache show\n" "output.\n" "\n" "Also adds the component in which the package was found.\n" "\n" "Use '--architecture source' to see details for the (unchanged) source\n" "package.\n" "\n" "The default suite is unstable.\n" "\n" "Multiple package listings are separated by a blank line.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s - Auszug von Einzelheiten eines einzelnen Pakets als Steuerungsdatei\n" "Version %s\n" "\n" "%s -b|--base-path PFAD [-s|--suite ZEICHENKETTE] [-c|--component KOMPONENTE] " "[--grip-name ZEICHENKETTE] PAKET ...\n" "%s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Befehle:\n" "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" " Depot-Verzeichnisses [benötigt]\n" "\n" "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" " -s|--suite ZEICHENKETTE: Name der zu überschreibenden Distribution\n" " [benötigt]\n" " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" " -c|--component KOMPONENTE: Abschnitt der Debian-Paketdatei " "überschreiben.\n" "\n" "Gibt Daten aus dem lokalen Grip-Depot für ein einzelnes Paket in einem\n" "Format aus, das der Standard-Debian-/-Control-Datei oder der Ausgabe von\n" "»apt-cache show« ähnelt.\n" "\n" "AuÃerdem wird die Komponente hinzugefügt, in der das Paket gefunden wurde.\n" "\n" "Benutzen Sie »--architecture source«, um Einzelheiten des (unveränderten)\n" "Quellpakets anzusehen.\n" "\n" "Die Standard-Suite ist »unstable«.\n" "\n" "Mehrere Paketlisten werden durch eine leere Zeile getrennt.\n" "\n" #: ../emgrip-dumpsingle.pl:188 ../emgrip-dupes:428 ../emgrip-remove:185 #: ../emgrip:598 ../grip-catchup.pl:269 ../point-release.pl:510 #: ../outdated.pl:188 msgid "failed to write usage" msgstr "Schreiben des Aufrufs fehlgeschlagen" #: ../emgrip-dupes:41 ../emgrip-dupes:48 ../emgrip-dupes:56 msgid "Cannot trim, merge or purge at the same time.\n" msgstr "" "Gleichzeitiges Kürzen, Zusammenfügen oder vollständiges Entfernen ist nicht " "möglich.\n" #: ../emgrip-dupes:45 msgid "Please specify a package to merge.\n" msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum Zusammenfügen an.\n" #: ../emgrip-dupes:52 msgid "Please specify a package to purge (from main).\n" msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum vollständigen Löschen (aus Main) an.\n" #: ../emgrip-dupes:60 msgid "Please specify a package to trim (leave only in main).\n" msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum Kürzen an (bleibt nur in Main).\n" #. Translators, INF is an abbreviation of 'INFORMATION:' #: ../emgrip-dupes:100 #, perl-format msgid "INF: Trying to merge %s.\n" msgstr "INF: Es wird versucht, %s zusammenzufügen.\n" #: ../emgrip-dupes:118 #, perl-format msgid "'%s' (Count: %d) [Section: %s]:" msgstr "»%s« (Anzahl: %d) [Abschnitt: %s]:" #: ../emgrip-dupes:178 #, perl-format msgid "No sources found in '%s' repository.\n" msgstr "Keine Quellen im Depot »%s« gefunden.\n" #: ../emgrip-dupes:195 #, perl-format msgid "Cannot find Packages file: '%s'.\n" msgstr "Paketdatei kann nicht gefunden werden: »%s«.\n" #: ../emgrip-dupes:244 #, perl-format msgid "INF: Testing whether 'main' is older than '%s'\n" msgstr "INF: Es wird geprüft, ob »main« älter als »%s« ist.\n" #: ../emgrip-dupes:245 ../emgrip-dupes:312 ../emgrip-dupes:371 #, perl-format msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n" msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »>=« %s\n" #: ../emgrip-dupes:249 #, perl-format msgid "INF: Merging %s, updating 'main' with newer version in '%s'\n" msgstr "" "INF: Zusammenfügen von %s, aktualisieren von »main« mit der neueren Version " "in »%s«\n" #: ../emgrip-dupes:262 msgid "INF: Test failed.\n" msgstr "INF: Test fehlgeschlagen.\n" #: ../emgrip-dupes:264 ../emgrip-dupes:282 ../emgrip-dupes:340 #: ../emgrip-dupes:390 #, perl-format msgid "INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n" msgstr "INF: Es wird getestet, ob »main« neuer als »%s« ist.\n" #: ../emgrip-dupes:265 ../emgrip-dupes:341 ../emgrip-dupes:391 #, perl-format msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n" msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »<=« %s\n" #: ../emgrip-dupes:269 #, perl-format msgid "INF: Merging %s, updating '%s' with newer version in 'main'\n" msgstr "" "INF: %s wird zusammengefügt, »%s« mit neuerer Version in »main« " "aktualisiert\n" #: ../emgrip-dupes:283 #, perl-format msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '=' %s\n" msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »=« %s\n" #: ../emgrip-dupes:287 #, perl-format msgid "INF: Versions are equal, %s needs to be purged.\n" msgstr "INF: Versionen sind gleich, %s muss vollständig gelöscht werden.\n" #: ../emgrip-dupes:289 msgid "ERR: Cannot determine result of comparing versions.\n" msgstr "ERR: Ergebnis des Versionsvergleichs kann nicht bestimmt werden.\n" #: ../emgrip-dupes:311 ../emgrip-dupes:370 #, perl-format msgid "INF: Testing whether 'main' is older than or the same as '%s'\n" msgstr "INF: Es wird getestet, ob »main« älter als »%s« ist.\n" #: ../emgrip-dupes:316 #, perl-format msgid "INF: Removing old version in 'main': newer version in '%s'\n" msgstr "INF: Alte Version in »main« wird entfernt: Neuere Version in »%s«\n" #: ../emgrip-dupes:328 ../emgrip-dupes:383 #, perl-format msgid "INF: Removing duplicate version in 'main': same version in '%s'\n" msgstr "" "INF: Doppelte Version in »main« wird entfernt: Gleiche Version in »%s«\n" #: ../emgrip-dupes:345 ../emgrip-dupes:395 #, perl-format msgid "ERR: Old version is in '%s', newer version in 'main'!\n" msgstr "ERR: Alte Version ist in »%s«, neuere Version ist in »main«!\n" #: ../emgrip-dupes:346 ../emgrip-dupes:396 msgid "This is usually an error, switching to --dry-run mode.\n" msgstr "" "Dies ist normalerweise ein Fehler, es wird in den Modus --dry-run " "umgeschaltet.\n" #: ../emgrip-dupes:375 #, perl-format msgid "INF: Removing old version in '%s': newer version in 'main'\n" msgstr "INF: Alte Version in »%s« wird entfernt: Neuere Version in »main«\n" #: ../emgrip-dupes:406 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - find packages listed in more than one component\n" "\n" " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" " %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] \n" " %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" " Commands:\n" " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " "[required]\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386]\n" " -m|--merge NAMES: retain duplicates at the latest version in " "all\n" " -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main'\n" " -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only\n" " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" "Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable)\n" " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " "used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s - Pakete finden, die in mehr als einer Komponente aufgelistet sind\n" "\n" " Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" " %s -b PFAD -m|--merge [OPTIONEN] \n" " %s -b PFAD -p|--purge [OPTIONEN]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" " Befehle:\n" " -b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" " -a|--arch ARCHITEKTUR: zu testende Architektur [Vorgabe: i386]\n" " -m|--merge NAMEN: Duplikate der letzten Version in allen " "behalten\n" "all\n" " -p|--purge NAMEN: Duplikate aus »main« entfernen\n" " -t|--trim NAMEN: Duplikate nur in »main« behalten\n" " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" " -s|--suite SUITE: zu prüfende Suite (Standard: unstable)\n" " -n|--dry-run: die Reprepro-Befehle ausgeben, die benutzt\n" " würden.\n" "\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:233 ../Emdebian/Grip.pm:483 #, perl-format msgid "source" msgid_plural "sources" msgstr[0] "Quelle" msgstr[1] "Quellen" #. Translators: INF is an abbreviation for 'information' for the user. #: ../Emdebian/Grip.pm:235 ../Emdebian/Grip.pm:250 #, perl-format msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip:\n" msgstr "INF: %d %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip:\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:249 ../Emdebian/Grip.pm:535 #, perl-format msgid "binary" msgid_plural "binaries" msgstr[0] "Programm" msgstr[1] "Programme" #: ../Emdebian/Grip.pm:291 #, perl-format msgid "" "INF: Unable to check '%s'. It may be an virtual alternative package or might " "not be available on '%s'\n" msgstr "" "INF: »%s« kann nicht geprüft werden. Es könnte ein virtuelles, alternatives " "Paket sein oder es könnte sein, dass es auf »%s« nicht verfügbar ist.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:330 #, perl-format msgid "" "INF: '%s' Provides '%s' and already exists in the Grip repository, skipping " "'%s'.\n" msgstr "" "INF: »%s« stellt »%s« bereit und existiert bereits im Grip-Depot, »%s« wird " "übersprungen.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:335 #, perl-format msgid "INF: Adding '%s' to Provide: '%s'.\n" msgstr "INF: »%s« wird zur Bereitstellung hinzugefügt: »%s«.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:339 #, perl-format msgid "dependency" msgid_plural "dependencies" msgstr[0] "Abhängigkeit" msgstr[1] "Abhängigkeiten" #: ../Emdebian/Grip.pm:340 #, perl-format msgid "INF: %s build %s not yet in Grip:\n" msgstr "INF: %s Erstellungsprozess %s noch nicht in Grip:\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:344 ../Emdebian/Grip.pm:611 ../point-release.pl:336 msgid "INF: Done.\n" msgstr "INF: Erledigt.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:369 ../Emdebian/Grip.pm:427 #, perl-format msgid "source package needs to be migrated" msgid_plural "source packages need to be migrated" msgstr[0] "Quellpaket muss migriert werden" msgstr[1] "Quellpakete müssen migriert werden" # Paket(e), String oberhalb #: ../Emdebian/Grip.pm:371 ../Emdebian/Grip.pm:429 #, perl-format msgid "INF: %s %s into testing.\n" msgstr "INF: %s %s nach Testing.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:375 #, perl-format msgid "INF: Source: %s Binary: %s\n" msgstr "INF: Quelle: %s Binärdatei: %s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:377 #, perl-format msgid "INF: Source: %s\n" msgstr "INF: Quelle: %s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:430 msgid "INF: " msgstr "INF: " #: ../Emdebian/Grip.pm:438 #, perl-format msgid "INF: migrating %s into testing.\n" msgstr "INF: %s wird nach Testing migriert.\n" #. Translators: strings are package : version #: ../Emdebian/Grip.pm:441 #, perl-format msgid "INF: migrating %s %s into testing.\n" msgstr "INF: %s %s wird nach Testing migriert.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:484 #, perl-format msgid "INF: %s %s in the filter repository but not in Grip:\n" msgstr "INF: %s %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip:\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:493 #, perl-format msgid "INF: Removing %s from filter testing.\n" msgstr "INF: %s wird aus dem Testing-Filter entfernt.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:503 #, perl-format msgid "" "INF: %s is newer in Grip unstable (%s) than in Debian testing (%s)\n" "Unable to migrate %s. Need to grip the package in Debian testing.\n" msgstr "" "INF: %s ist in Grip-Unstable (%s) neuer als in Debian-Testing (%s).\n" "Migration von %s nicht möglich. Das Paket muss in Debian-Testing\n" "angepackt werden.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:516 #, perl-format msgid "Checking for %s\n" msgstr "Es wird auf %s hin geprüft\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:517 #, perl-format msgid "Cannot open filter pool directory for %s\n" msgstr "Filter-Datenbasisverzeichnis für %s kann nicht geöffnet werden\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:536 #, perl-format msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip.\n" msgstr "INF: %d %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:595 #, perl-format msgid "INF: '%s' appears well trimmed.\n" msgstr "INF: »%s« scheint gründlich gekürzt zu sein.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:601 #, perl-format msgid "INF: Missing dependencies in the '%s' repository:\n" msgstr "INF: Im Depot »%s« fehlen Abhängigkeiten:\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:602 #, perl-format msgid "INF: %s\n" msgstr "INF: %s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:603 msgid "INF: Affecting: " msgstr "INF: Betrifft: " #: ../Emdebian/Grip.pm:635 msgid "INF: Need to add: " msgstr "INF: Muss hinzugefügt werden: " #. Translators: first is the package name, second is #. output data from reprepro. #: ../Emdebian/Grip.pm:640 #, perl-format msgid "" "ERR: '%s' exists in filter:\n" "%s\n" msgstr "" "ERR: »%s« existiert im Filter:\n" "%s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:658 msgid "INF: cleaning grip incoming directory\n" msgstr "INF: Grip-Eingangsverzeichnis wird aufgeräumt\n" #. Translators: timestamp. #: ../Emdebian/Grip.pm:660 msgid "INF: Stamp: " msgstr "INF: Stempel: " #: ../Emdebian/Grip.pm:720 #, perl-format msgid "INF: Adding %s\n" msgstr "INF: %s wird hinzugefügt\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:725 msgid "Unable to extend pkglist." msgstr "»pkglist« kann nicht erweitert werden." #: ../Emdebian/Grip.pm:759 msgid "INF: Updating filter repository\n" msgstr "INF: Filter-Depot wird aktualisiert\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:761 #, perl-format msgid "INF: %s option is set.\n" msgstr "INF: Option %s ist gesetzt.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:768 msgid "INF: Dry run - no update done.\n" msgstr "INF: Probelauf - keine Aktualisierung durchgeführt\n" # hier folgt ein Verzeichnis #: ../Emdebian/Grip.pm:795 msgid "Unable to open" msgstr "Folgendes kann nicht geöffnet werden:" #. Translators: TDeb componentisation is a process of identifying #. the locale component from the translation package filename. #: ../Emdebian/Grip.pm:810 #, perl-format msgid "TDeb componentisation failed for %s:%s " msgstr "TDeb-Komponetenerstellung für %s fehlgeschlagen: %s " #: ../Emdebian/Grip.pm:885 #, perl-format msgid "Emdebian %s translation repository.\n" msgstr "Ãbersetzungs-Depot von Emdebian %s\n" # %s ist die Suite #: ../Emdebian/Grip.pm:886 #, perl-format msgid "Emdebian-translation-%s\n" msgstr "Emdebian-Ãbersetzung %s\n" #. Translators: reprepro is the name of the command. #: ../Emdebian/Grip.pm:893 msgid "INF: Initialising the reprepro directories\n" msgstr "INF: Die Reprepro-Verzeichnisse werden initialisiert\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:895 ../Emdebian/Grip.pm:905 #, perl-format msgid "" "The '%s' directory does not exist.\n" "If this is the correct directory, please create it and\n" "ensure it is writable.\n" msgstr "" "Das Verzeichnis »%s« exisitiert nicht.\n" "Falls dies das korrekte Verzeichnis ist, erstellen Sie es bitte und stellen\n" "Sie sicher, dass es beschreibbar ist.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:898 ../Emdebian/Grip.pm:908 msgid "Cannot write repository data:" msgstr "Depotdaten können nicht geschrieben werden:" #. Translators, the string is a directory prefix. #: ../Emdebian/Grip.pm:920 #, perl-format msgid "Cannot write %s/locale/conf/distributions" msgstr "%s/locale/conf/distributions kann nicht beschrieben werden" #. Translators, the strings are a directory prefix. #: ../Emdebian/Grip.pm:940 ../Emdebian/Grip.pm:981 #, perl-format msgid "Cannot write %s/%s/conf/distributions" msgstr "%s/%s/conf/distributions kann nicht beschrieben werden" #: ../Emdebian/Grip.pm:959 #, perl-format msgid "Cannot write %s/%s/conf/updates" msgstr "%s/%s/conf/updates kann nicht beschrieben werden" #. the filter always needs at least one package. #: ../Emdebian/Grip.pm:1020 msgid "INF: Initialising the filter repository with a single package\n" msgstr "INF: Das Filter-Depot wird mit einem einzelnen Paket initialisiert\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:1094 ../apt-grip:164 ../emgrip:533 msgid "Cannot read" msgstr "Lesen nicht möglich" #. need to get the .debs from the repo, emgrip will then grip these. #. filter only uses main #. allow binNMUs etc. by adding .* to version #. this is source, so no $arch available. #: ../Emdebian/Grip.pm:1103 #, perl-format msgid "INF: getting source package: %s\n" msgstr "INF: Quellpaket wird abgefragt: %s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:1122 msgid "INF: adding source package to grip using reprepro. " msgstr "" "INF: Quellpaket wird unter Benutzung von Reprepro zu Grip hinzugefügt. " #: ../Emdebian/Grip.pm:1172 msgid "Unable to proceed: filter name or grip name not defined!" msgstr "" "Es kann nicht fortgesetzt werden: Filter- oder Grip-Name nicht definiert!" #. Translators: package name, version, architecture. #: ../Emdebian/Grip.pm:1184 #, perl-format msgid "INF: Preparing to add single %s binary (%s) on %s\n" msgstr "" "INF: Das Hinzufügen des einzelnen Programms %s (%s) auf %s wird " "vorbereitet.\n" #. Translators, fields are: package, repo name, architecture. #: ../Emdebian/Grip.pm:1200 #, perl-format msgid "Unable to find %s in %s for '%s', ignoring.\n" msgstr "%s in %s für »%s« kann nicht gefunden werden, wird ignoriert.\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:1207 #, perl-format msgid "INF: Using source package '%s'. " msgstr "INF: Quellpaket »%s« wird benutzt. " #: ../Emdebian/Grip.pm:1215 #, perl-format msgid "INF: Component: %s\n" msgstr "INF: Komponente: %s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:1222 ../emgrip:486 ../emgrip:490 msgid "Cannot open" msgstr "Ãffnen nicht möglich" #: ../Emdebian/Grip.pm:1265 #, perl-format msgid "INF: Switching component: %s\n" msgstr "INF: Komponente wird umgeschaltet: %s\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:1289 #, perl-format msgid "INF: reprepro error: returned %d\n" msgstr "INF: Reprepro-Fehler: %d zurückgegeben\n" #: ../Emdebian/Grip.pm:1291 #, perl-format msgid "ERR: reprepro died after receiving signal %d\n" msgstr "ERR: Reprepro nach Empfang von Signal %d beendet\n" #: ../emgrip-remove:54 msgid "" "(ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" ")" msgstr "" "(ERR: Bitte geben Sie ein exisitierendes Verzeichnis für den Basispfad an.\n" ")" #: ../emgrip-remove:79 msgid "ERR: Please specify a package to remove.\n" msgstr "ERR: Bitte geben Sie ein Paket zum Entfernen an.\n" #: ../emgrip-remove:106 #, perl-format msgid "ERR: Cannot find any packages to remove from %s: '%s'.\n" msgstr "" "ERR: Es konnte kein Paket zum Entfernen aus %s gefunden werden: »%s«.\n" #: ../emgrip-remove:110 msgid "INF: Maybe try a different suite:\n" msgstr "INF: Eine andere Suite könnte ausprobiert werden:\n" #: ../emgrip-remove:169 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - remove a source package from all components in a suite\n" "\n" " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" " Commands:\n" " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " "[required]\n" " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" "Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " --filter-name STRING: alternative name for the filter repository\n" " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " "used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s - ein Quellpaket aus allen Komponenten in einer Suite entfernen\n" "\n" " Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" " Befehle:\n" " -b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" " -n|--dry-run: die Reprepro-Befehle ausgeben, die benutzt " "werden könnten.\n" "\n" #: ../apt-grip:79 #, perl-format msgid "%s: Illogical options set.\n" msgstr "%s: Unlogische Optionen gesetzt.\n" #: ../apt-grip:80 #, perl-format msgid "%s: --build-only cannot be used with --clean-cache\n" msgstr "%s: --build-only kann nicht mit --clean-cache benutzt werden\n" # FIXME s/%s* /%s*/ #: ../apt-grip:86 #, perl-format msgid "%s: Cleaning %s* \n" msgstr "%s: %s* wird aufgeräumt\n" #: ../apt-grip:88 #, perl-format msgid "" "%s: Done.\n" "\n" msgstr "" "%s: Erledigt\n" "\n" #: ../apt-grip:95 #, perl-format msgid "ERROR: Please specify some packages for %s to convert.\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie %s einige Pakete zum Konvertieren an.\n" #: ../apt-grip:109 msgid "" "ERROR: Unable to find default emdebian-grip dpkg-vendor configuration!\n" msgstr "" "FEHLER: Die Konfiguration des Standard-Emdebian-Grip-Dpkg-Vendors kann nicht " "gefunden werden!\n" #: ../apt-grip:113 #, perl-format msgid "ERROR: %s: misconfiguration, '%s' missing.\n" msgstr "FEHLER: %s: Fehlerhafte Konfiguration, »%s« fehlt\n" #: ../apt-grip:133 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden" #: ../apt-grip:185 ../apt-grip:189 ../apt-grip:203 ../apt-grip:207 msgid "cannot open apt sources list." msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden" # FIXME s/occassion/occasion/ #: ../apt-grip:217 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PACKAGES ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" " -c|--clean-cache: Remove any downloaded cache files and exit.\n" "\n" "Options:\n" " -b|--build-only: Get and process the packages, do not install\n" " (implies -k)\n" " -M|--mirror: A Debian mirror with the requested package(s)\n" " -S|--suite: Which Debian suite to use for the package(s)\n" " -V|--vendor: Alternative to setting DEB_VENDOR\n" " -k|--keep-cache: Preserve the downloaded cache files to use again.\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: Download selected architecture only, not install.\n" " --ignore-status: Ignore currently installed packages\n" "\n" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository,\n" "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion,\n" "individual packages from standard Debian need to be added to a single\n" "machine running Emdebian Grip. apt-grip has been written with that\n" "purpose in mind.\n" "\n" "apt-grip requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the\n" "package should be gripped. The default Vendor is 'emdebian-grip'\n" "but note the section in the apt-grip manpage on the limitations if\n" "you use apt-grip on an unmodified Debian system.\n" "\n" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian\n" "Grip before apt-grip is used.\n" "\n" "apt-grip tidies up after itself by removing all temporary data and\n" "packages after installation, unless the --keep-cache option is used.\n" "(Converted packages are not preserved.)\n" "\n" "If the device running Grip has insufficient space to download and\n" "process the package(s), run apt-grip on a different machine of the\n" "same architecture using both the --build-only and --keep-cache\n" "options. The processed archives will be in /var/lib/apt-grip/archives/\n" "and can be copied from there onto the device directly or by including\n" "the packages into a locally accessible repository. Once installed on\n" "the Grip device use apt-grip -c on the build machine to clear the\n" "cache. Using --build-only implies --keep-cache.\n" "\n" "%s also supports use with Emdebian Baked to prepare packages of foreign\n" "architectures.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s-Version %s\n" "\n" "Aufruf:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PAKETE ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Befehle:\n" " -c|--clean-cache: Jede heruntergeladene Zwischenspeicherdatei\n" " löschen und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" " -b|--build-only: Die Pakete abfragen und verarbeiten, nicht\n" " installieren (impliziert -k)\n" " -M|--mirror: Ein Debian-Spiegel mit dem (den) angefragten\n" " Paket(en)\n" " -S|--suite: Welche Debian-Suite für das (die) Paket(e) " "benutzt\n" " werden soll.\n" " -V|--vendor: Alternative, um DEB_VENDOR zu setzen\n" " -k|--keep-cache: Die heruntergeladenen Zwischenspeicherdateien zur\n" " erneuten Verwendung aufheben\n" " -a|--arch ARCHITEKTUR: Nur die ausgewählte Architektur herunterladen,\n" " nicht installieren\n" " --ignore-status: Aktuell installierte Pakete ignorieren\n" "\n" "Emdebian-Grip hat eine begranzte Anzahl Pakete im »main«-Depot, um die " "GröÃe\n" "der Apt-Zwischenspeicherdaten zu verringern. Bei Gelegenheit müssen " "einzelne\n" "Pakete aus Standard-Debian einer einzelnen Maschine hinzugefügt werden, auf\n" "der Emdebian-Grip läuft. Apt-grip wurde zu diesem Zweck geschrieben.\n" "\n" "Apt-grip benötigt DEB_VENDOR-Unterstützung in Dpkg, um festzulegen, wie das\n" "Paket angepackt wird. Standard-Anbieter ist »emdebian-grip«, aber beachten\n" "Sie den Apt-grip-Abschnitt über Beschränkungen in der Handbuchseite, falls\n" "Sie Apt-grip auf einem unveränderten Debian-System verwenden.\n" "\n" "Im Normalfall wurde für das System bereits ein Upgrade auf Emdebian-Grip\n" "durchgeführt bevor Apt-grip benutzt wird.\n" "\n" "Apt-grip räumt hinterher auf, indem es alle temporären Daten und Pakete " "nach\n" "der Installation entfernt, auÃer wenn die Option --keep-cache benutzt wird.\n" "(Umgewandelte Pakete werden nicht aufgehoben.)\n" "\n" "Falls das Gerät, auf dem Grip ausgeführt wird, nicht über ausreichend\n" "Speicher verfügt, um das (die) Paket(e) herunterzuladen und zu verarbeiten,\n" "führen Sie Apt-grip auf einer anderen Maschine der gleichen Architektur aus\n" "und benutzen Sie die beiden Optionen --build-only und --keep-cache\n" "Die verarbeiteten Archive werden sich in /var/lib/apt-grip/archives/\n" "befinden und können in ein lokal zugreifbares Depot kopiert werden. Sobald\n" "es auf dem Grip-Gerät installiert ist, benutzen Sie »apt-grip -c« auf der\n" "erstellenden Maschine, um den Zwischenspeicher zu bereinigen. Die Benutzung\n" "von --build-only impliziert --keep-cache.\n" "\n" "%s unterstützt auÃerdem die Benutzung von Emdebian-Baked, um Pakete fremder\n" "Architekturen vorzubereiten.\n" #: ../emgrip:315 msgid "Undefined vendor string.\n" msgstr "Undefiniert Anbieter-Zeichenkette\n" #: ../emgrip:320 #, perl-format msgid "Unrecognised vendor: '%s'" msgstr "Unbekannter Anbieter: »%s«" #: ../emgrip:338 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory.\n" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis.\n" #: ../emgrip:345 #, perl-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Unbekannte Option: %s\n" #: ../emgrip:378 #, perl-format msgid "%s: Please specify some packages to take into a grip.\n" msgstr "%s: Bitte geben Sie einige Pakete an, die angepackt werden.\n" #: ../emgrip:441 #, perl-format msgid "'%s' is a Debian tdeb which cannot be gripped by %s.\n" msgstr "»%s« ist ein Debian-Tdeb das nicht von %s angepackt werden kann.\n" #: ../emgrip:456 #, perl-format msgid "Skipping TDeb '%s' from %s.\n" msgstr "TDeb »%s« von %s wird übersprungen.\n" #: ../emgrip:461 ../emgrip:473 #, perl-format msgid "Adding %s from %s.\n" msgstr "%s von %s wird hinzugefügt.\n" #: ../emgrip:551 msgid "Unable to find the unpacked source directory:" msgstr "Nicht gepacktes Quellverzeichnis kann nicht gefunden werden:" #: ../emgrip:554 #, perl-format msgid "Working in: %s\n" msgstr "Es wird in %s gearbeitet\n" # Es folgt eine Dateiliste #. write out debian/files #: ../emgrip:558 msgid "Cannot write" msgstr "Folgendes kann nicht geschrieben werden:" #: ../emgrip:561 #, perl-format msgid "INF: Generating changes file for %s\n" msgstr "INF: Ãnderungsdatei für %s wird generiert\n" #: ../emgrip:571 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir] PACKAGE ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning\n" "particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS)\n" "and repacking with the em1 version suffix.\n" "\n" "If --outdir is not specified, the gripped package(s) will be\n" "created in $TMPDIR.\n" "\n" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly\n" "recommended to specify .changes files to allow the generation of\n" "Emdebian TDebs from the source package as well as including the\n" "source package itself in the repository.\n" "\n" "If no options are set for DEB_BUILD_OPTIONS, %s does\n" "nothing. Accepted options are:\n" "\n" "'nodocs', 'nohelp' or 'noessential'. Pass 'usegrip' to set all\n" "accepted options in one. See %s (1) for details of each\n" "option.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s Version %s\n" "\n" "Aufruf:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir] PAKET ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Wandelt ein .deb-Paket durch entpacken, kürzen bestimmter Dateiklassen\n" "(festgelegt durch DEB_BUILD_OPTIONS) und neu packen mit EML-Versions-Suffix\n" "in Emdebian-Grip um.\n" "\n" "Falls --outdir nicht angegeben ist, wird (werden) das (die) angepackte(n)\n" "Paket(e) in $TMPDIR erstellt.\n" "\n" "Wenn ein öffentliches Emdebian-Grip-Verzeichnis erstellt wird, wird\n" "ausdrücklich empfohlen .changes-Dateien anzugeben, um das Generieren von\n" "Emdebian-TDebs aus Quellpaketen, sowie das Einfügen des Quellpakets selbst\n" "in das Depot zu erlauben.\n" "\n" "Falls für DEB_BUILD_OPTIONS keine Optionen gesetzt sind, tut %s nichts.\n" "Akzeptierte Optionen sind:\n" "\n" "»nodocs«, »nohelp« oder »noessential«. Ãbergeben Sie »usegrip«, um alle\n" "akzeptierten Optionen auf einmal zu setzen. Sehen Sie %s (1), um \n" "Einzelheiten zu jeder Option zu erhalten.\n" "\n" #: ../emgrip:618 #, perl-format msgid "%s: conversion of %s failed.\n" msgstr "%s: Umwandlung von %s fehlgeschlagen.\n" #: ../emgrip:630 #, perl-format msgid "%s: cannot access %s:" msgstr "%s: Auf %s kann nicht zugegriffen werden:" #: ../emgrip:635 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s' for %s" msgstr "In den Griff bekommen: »%s« für %s" #: ../emgrip:637 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s'" msgstr "In den Griff bekommen: »%s«" #: ../emgrip:646 msgid "failed to create temporary directory" msgstr "Erstellen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: ../emgrip:651 msgid "failed to prepare temporary directory" msgstr "Vorbereiten des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: ../emgrip:657 msgid "Removing tmp files...\n" msgstr "tmp-Dateien werden entfernt ...\n" #: ../emgrip:659 msgid "Interrupted.\n" msgstr "Unterbrochen\n" #: ../emgrip:661 #, perl-format msgid "Extracting %s\n" msgstr "%s wird extrahiert\n" #: ../emgrip:672 msgid "Extracting information from control file\n" msgstr "Informationen werden aus der Steuerungsdatei extrahiert\n" #: ../emgrip:675 msgid "cannot open package control file" msgstr "Paketsteuerungsdatei kann nicht geöffnet werden" #: ../emgrip:697 msgid "cannot write package control file" msgstr "Paketsteuerungsdatei kann nicht geschrieben werden" #: ../emgrip:720 #, perl-format msgid "%s: required field '%s' missing in control file\n" msgstr "%s: In der Steuerungsdatei fehlt das benötigte Feld »%s«\n" #: ../emgrip:731 #, perl-format msgid "%s: %s looks like a cross-compile package\n" msgstr "%s: %s sieht nach einem quercompilierten Paket aus\n" # es folgt ein Verzeichnisname #: ../emgrip:736 msgid "failed to create" msgstr "Erstellen fehlgeschlagen von" #. Create the control file. #: ../emgrip:809 msgid "Creating control file\n" msgstr "Steuerungsdatei wird erstellt\n" #: ../emgrip:812 #, perl-format msgid "%s: failed to open %s/DEBIAN/control for writing: %s\n" msgstr "%s: Ãffnen von %s/DEBIAN/control zum Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #: ../emgrip:970 #, perl-format msgid "%s: %s is not available, package files will not be owned by root\n" msgstr "%s: %s ist nicht verfügbar, Paketdateien werden nicht root gehören\n" # conffiles ist ein Verzeichnis #: ../emgrip:980 msgid "Unable to read conffiles" msgstr "conffiles kann nicht gelesen werden" #. Build the .deb #: ../emgrip:995 #, perl-format msgid "INF: Building %s in %s\n" msgstr "INF: %s wird in %s erstellt\n" #: ../emgrip:998 msgid "building package with dpkg-deb -b failed.\n" msgstr "Erstellen des Pakets mit »dpkg-deb -b« fehlgeschlagen.\n" #: ../grip-catchup.pl:94 msgid "ERR: no source package(s) specified.\n" msgstr "ERR: Kein(e) Quellpaket(e) angegeben\n" #: ../grip-catchup.pl:106 ../point-release.pl:87 ../outdated.pl:69 msgid "unable to get architecture list\n" msgstr "Architekturliste kann nicht abgefragt werden\n" #: ../grip-catchup.pl:109 ../point-release.pl:90 ../outdated.pl:72 msgid "unable to get locale rootfs list\n" msgstr "lokale »rootfs«-Liste kann nicht abgefragt werden\n" #: ../grip-catchup.pl:111 ../point-release.pl:93 msgid "no pkglist filter.\n" msgstr "kein »pkglist«-Filter\n" #: ../grip-catchup.pl:125 #, perl-format msgid "INF: Cannot find %s in Debian %s. Skipping it.\n" msgstr "INF: %s kann nicht in Debian %s gefunden werden. Wird übersprungen.\n" #. Translators: first string is the package name, second the suite. #: ../grip-catchup.pl:137 #, perl-format msgid "undefined Debian version for %s in %s" msgstr "undefinierte Debian-Version für %s in %s" #: ../grip-catchup.pl:148 #, perl-format msgid "%s not found\n" msgstr "%s nicht gefunden\n" #. Translators: strings are: source_package, version, suite, source_package. #: ../grip-catchup.pl:157 #, perl-format msgid "ERR: %s (%s) exists in Grip %s - skipping '%s'.\n" msgstr "ERR: %s (%s) existiert in Grip %s - »%s« wird übersprungen.\n" #: ../grip-catchup.pl:160 #, perl-format msgid "INF: Checking %s (%s).\n" msgstr "INF: %s (%s) wird überprüft.\n" #: ../grip-catchup.pl:167 #, perl-format msgid "Skipping %s %s : %s\n" msgstr "%s %s wird übersprungen: %s\n" #: ../grip-catchup.pl:172 #, perl-format msgid "Adding %s %s\n" msgstr "%s %s wird hinzugefügt\n" #. subsequent changes are likely to repeat existing work. #: ../grip-catchup.pl:192 #, perl-format msgid "INF: Would grip %s (%s)\n" msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt\n" #: ../grip-catchup.pl:198 #, perl-format, perl-brace-format msgid "INF: Would grip %s (%s) {all}\n" msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt {all}\n" #: ../grip-catchup.pl:203 #, perl-format msgid "INF: Would grip %s (%s) {%s})\n" msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt {%s}\n" #: ../grip-catchup.pl:232 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - handle direct updates to testing\n" "version %s\n" "\n" "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " "[required]\n" "-s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" "Options:\n" "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" "-m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" " [default: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" " --filter-name STRING: alternative name for the filter repository\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" "\n" "Delays and bugs in unstable can lead to a package migrating into\n" "Debian testing before the relevant package is in Grip unstable,\n" "which then means that there is no suitable version to migrate into\n" "Grip testing.\n" "\n" "This script needs to be called with the name of a package (binary\n" "or source) that can be found in the filter repository for testing and\n" "then gripped directly into Grip testing.\n" "\n" "This is a slightly different version of proposed-updates.pl, but like\n" "that script, the suite name itself cannot be altered.\n" "\n" "Most of the work is done in Emdebian::Grip.\n" "\n" "%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n" "Grip and Emdebian Crush.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s - Behandlung direkter Aktualisierungen zu Testing\n" "Version %s\n" "\n" "Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN] -s|--source PAKETE ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Befehle:\n" "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" "-s|--source PAKETE ... : Quellpaket(e) zum Depot hinzufügen\n" "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" "-n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" "-m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" " Aktualisierungen verwenden\n" " [Standard: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" "\n" "Verzögerungen und Fehler in Unstable können dazu führen, dass ein Paket " "nach\n" "Debian-Testing migriert wird, bevor das passende Paket in Grip-Unstable " "ist,\n" "was dann bedeutet, dass sich dort keine geeignete Version zur Migration in\n" "Grip-Testing befindet.\n" "\n" "Dieses Skript muss mit dem Namen des Pakets (binär oder Quelltext)\n" "aufgerufen werden, das im Testing-Filter-Depot gefunden werden kann und " "dann\n" "direkt in Grip-Testing angepackt werden.\n" "\n" "Dies ist eine etwas andere Version von »proposed-updates.pl«, aber wie\n" "dieses Skript kann der Suite-Name selbst nicht geändert werden.\n" "\n" "Die meiste Arbeit wurde in Emdebian::Grip erledigt\n" "\n" "%s aktualisiert auÃerdem das lokale Depot, das von Emdebian-Grip und\n" "Emdebian-Crush freigegeben wurde.\n" "\n" #: ../point-release.pl:96 msgid "INF: Reading stable.\n" msgstr "INF: Stable wird gelesen.\n" #: ../point-release.pl:99 msgid "INF: Reading testing.\n" msgstr "INF: Testing wird gelesen.\n" #: ../point-release.pl:101 msgid "INF: Reading stable-proposed-updates.\n" msgstr "INF: Stable-proposed-updates wird gelesen.\n" #: ../point-release.pl:104 msgid "INF: Reading locale repository.\n" msgstr "INF: Lokales Depot wird gelesen.\n" #: ../point-release.pl:116 #, perl-format msgid "INF: Processing a single package: '%s'\n" msgstr "INF: Ein einzelnes Paket wird verarbeitet: »%s«\n" #: ../point-release.pl:119 #, perl-format msgid "Error: Failed to find a source package for %s.\n" msgstr "Fehler: Suche nach Quellpaket von %s fehlgeschlagen\n" #. Translators: checking debian ver = update_ver for $architecture #: ../point-release.pl:143 #, perl-format msgid "INF: checking %s = %s for %s\n" msgstr "INF: %s = %s wird für %s überprüft.\n" #. Translators: at this point, no idea if there are multiple binary packages #: ../point-release.pl:151 ../point-release.pl:162 #, perl-format msgid "INF: processing %s binary package(s) for %s.\n" msgstr "" "INF: %s Binärpaket(e) werden für %s verarbeitet.\n" #: ../point-release.pl:171 msgid "INF: Calculating, please wait ...\n" msgstr "INF: Wird berechnet, bitte warten ...\n" #: ../point-release.pl:226 #, perl-format msgid "INF: Found %s unique source package to be checked . . .\n" msgid_plural "INF: Found %s unique source packages to be checked . . .\n" msgstr[0] "" "INF: Es wurde %s einmaliges Quellpaket zur Ãberprüfung gefunden ...\n" msgstr[1] "" "INF: Es wurden %s einmalige Quellpakete zur Ãberprüfung gefunden ...\n" #: ../point-release.pl:229 #, perl-format msgid "INF: Found %s binary package to be checked . . .\n" msgid_plural "INF: Found %s binary packages to be checked . . .\n" msgstr[0] "" "INF: Es wurde %s Binärpaket zur Ãberprüfung gefunden ...\n" msgstr[1] "" "INF: Es wurden %s Binärpaket zur Ãberprüfung gefunden ...\n" #: ../point-release.pl:239 msgid "Error: missing source package in stable." msgstr "Fehler: fehlendes Quellpaket in Stable" #: ../point-release.pl:248 msgid "Error: grip stable is newer than debian stable. " msgstr "Fehler: Grip-Stable ist neuer als Debian-Stable. " #: ../point-release.pl:249 #, perl-format msgid "Grip has %s " msgstr "Grip hat %s " #: ../point-release.pl:250 #, perl-format msgid "Debian has %s" msgstr "Debian hat %s" #: ../point-release.pl:274 #, perl-format msgid "mismatch for %s, " msgstr "%s stimmt nicht überein, " #: ../point-release.pl:278 #, perl-format msgid "missing on %s, " msgstr "fehlt auf %s, " #: ../point-release.pl:286 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ../point-release.pl:321 #, perl-format msgid "Err: Error in %s package\n" msgid_plural "Err: Errors in %s packages\n" msgstr[0] "Err: Fehler in %s Paket\n" msgstr[1] "Err: Fehler in %s Paketen\n" #: ../point-release.pl:325 #, perl-format msgid "" "INF: To prepare: %s package: %s\n" "\n" msgid_plural "" "INF: To prepare: %s packages: %s\n" "\n" msgstr[0] "INF: Vorzubereiten: %s Paket: %s\n" msgstr[1] "INF: Vorzubereiten: %s Pakete: %s\n" #: ../point-release.pl:327 #, perl-format msgid "" "INF: To migrate: %s package: %s\n" "\n" msgid_plural "" "INF: To migrate: %s packages: %s\n" "\n" msgstr[0] "INF: Zu migrieren: %s Paket: %s\n" msgstr[1] "INF: Zu migrieren: %s Pakete: %s\n" #: ../point-release.pl:329 #, perl-format msgid "" "INF: To remove : %s package from updates: %s\n" "\n" msgid_plural "" "INF: To remove : %s packages from updates: %s\n" "\n" msgstr[0] "INF: Zu entfernen: %s Paket: %s\n" msgstr[1] "INF: Zu entfernen: %s Pakete: %s\n" #: ../point-release.pl:340 #, perl-format msgid "" "INF: Skipping: %s package: %s\n" "\n" msgid_plural "" "INF: Skipping: %s packages: %s\n" "\n" msgstr[0] "INF: Wird übersprungen: %s Paket: %s\n" msgstr[1] "INF: Wird übersprungen: %s Pakete: %s\n" #: ../point-release.pl:384 #, perl-format msgid "INF: Migrating %s (%s) into %s %s.\n" msgstr "INF: %s (%s) wird nach %s %s migriert.\n" #: ../point-release.pl:390 #, perl-format msgid "INF: Migrating TDebs for %s (%s) into %s %s.\n" msgstr "INF: TDebs für %s (%s) wird nach %s %s migriert.\n" #: ../point-release.pl:478 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - handle updates to stable\n" "version %s\n" "\n" "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " "[required]\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" "Options:\n" "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" "-l|--list-skipped: list packages which do not need to be " "changed.\n" "-p|--prepare: build any missing packages first\n" "-P|--purge: remove duplicates afterwards\n" "-m|--migrate: migrate all suitable packages\n" "-M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" " [default: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" " --filter-name STRING: alternative name for the filter repository\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" "\n" "The default is to summarise the status of all the packages currently in\n" "Debian stable versus Grip stable and Grip stable-proposed-updates,\n" "for all architectures.\n" "\n" "%s will only handle stable and stable-proposed-updates.\n" "\n" "%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n" "Grip and Emdebian Crush.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s - Behandlung von Aktualisierungen zu Stable\n" "Version %s\n" "\n" "Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Befehle:\n" "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" "-n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" "-l|--list-skipped: Pakete auflisten, die nicht geändert werden\n" "-p|--prepare: zuerst etwaig fehlende Pakete erstellen\n" "-P|--purge: Duplikate hinterher entfernen\n" "-m|--migrate: alle geeigneten Pakete migrieren\n" "-m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" " Aktualisierungen verwenden\n" " [Standard: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" "\n" "StandardmäÃig wird der Status aller in Debian-Stable enthaltenen Pakete\n" "gegenüber Grip-Stable und Grip-stable-proposed-updates für alle " "Architekturen\n" "zusammengefasst.\n" "\n" "%s wird nur Stable und Stable-proposed-updates behandeln.\n" "\n" "%s aktualisiert auÃerdem das lokale Depot, das sich Emdebian-Grip und\n" "Emdebian-Crush teilen.\n" "\n" #: ../point-release.pl:532 ../point-release.pl:549 msgid "Undefined comparison version.\n" msgstr "Undefinierte Vergleichsversion\n" #: ../point-release.pl:538 ../point-release.pl:555 msgid "Undefined original version.\n" msgstr "Undefinierte Originalversion\n" #: ../outdated.pl:167 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - handle removals from Debian\n" "version %s\n" "\n" "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " "[required]\n" "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" "Options:\n" "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" "-s|--suite: check a suite other than unstable\n" "-n|--simulate: simulate changes only\n" "-M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" " [default: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" " --filter-name STRING: alternative name for the filter repository\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s - Behandlung des Entfernens aus Debian\n" "Version %s\n" "\n" "Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Befehle:\n" "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" "-n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" "-s|--suite: eine andere Suite als Unstable prüfen\n" "-n|--simulate: Ãnderungen nur durchspielen\n" "-m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" " Aktualisierungen verwenden\n" " [Standard: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" "\n"