Hi Nicolas,

here in the Debian bug tracking system we got informed about a little
typo in CTAN/biblio/bibtex/contrib/bib-fr/plain-fr.bst.

<quote>
There was a goof-up in the plain-fr bibtex style ; the comment says
how to translate "In"... but doesn't do it!

I'm proposing the following patch to solve that small issue.

PS:
--- plain-fr.bst.orig   2011-04-15 16:01:56.976855487 +0200
+++ plain-fr.bst        2011-04-15 16:02:25.424996556 +0200
@@ -72,7 +72,7 @@
 }

 FUNCTION{fr.in}{               %% "Dans "
-"\emph{In} "
+"\emph{Dans} "
 }

 FUNCTION{fr.in.spc}{           %% " de " (ou " de la s\'erie ")


</quote>

Please be so kind to comment on this.

Many thanks!

Hilmar, no I don't speak french.
-- 
sigmentation fault



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to