Hi Nicolas, here in the Debian bug tracking system we got informed about a little typo in CTAN/biblio/bibtex/contrib/bib-fr/plain-fr.bst.
<quote> There was a goof-up in the plain-fr bibtex style ; the comment says how to translate "In"... but doesn't do it! I'm proposing the following patch to solve that small issue. PS: --- plain-fr.bst.orig 2011-04-15 16:01:56.976855487 +0200 +++ plain-fr.bst 2011-04-15 16:02:25.424996556 +0200 @@ -72,7 +72,7 @@ } FUNCTION{fr.in}{ %% "Dans " -"\emph{In} " +"\emph{Dans} " } FUNCTION{fr.in.spc}{ %% " de " (ou " de la s\'erie ") </quote> Please be so kind to comment on this. Many thanks! Hilmar, no I don't speak french. -- sigmentation fault -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org