Package: console-cyrillic Severity: minor Tags: patch l10n German translation appended.
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable'), (400, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.12 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-22 10:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 03:31+0200\n" "Last-Translator: Daniel Knabl <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console at boot-time?" msgstr "Soll kyrillisch auf der Konsole die Standard-Schrift sein?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you accept, the package console-cyrilic will setup Cyrillic on the " "console at boot-time." msgstr "" "Wenn Sie 'Ja' w?hlen, werden die Konsole beim Start des Computers " "automatisch auf Kyrillisch eingestellt sein." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Otherwise, refuse if you don't use Cyrillic the whole time or if for some " "reason you want to use the console setup by console-data package." msgstr "" "Andererseits sollten Sie \"Nein\" antworten, wenn Sie kyrillisch nicht die " "ganze Zeit ?ber benutzen wollen, oder wenn Sie die Einstellungen f?r " "die Konsole aus dem Paket 'console-data' benutzen m?chten." #. Type: note #. Description #: ../templates:13 msgid "Your /etc/console-cyrillic file will be preserved unchanged." msgstr "Die Datei /etc/console-cyrillic wird unver?ndert beibehalten." #. Type: note #. Description #: ../templates:13 msgid "" "You have requested Debconf not to change the configuration file /etc/console-" "cyrillic. The new version of this file will be written in /etc/console-" "cyrillic.debconf instead. Note that this file is not read by console-" "cyrillic and will have no effect." msgstr "" "Sie wollen nicht, dass Debconf die Konfigurationsdatei /etc/console-cyrillic " "?ndert. Daher wird stattdessen eine neue Daten /etc/console-cyrillic.debconf " "geschrieben, die aber nicht von console-cyrillic verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../templates:28 msgid "What virtual consoles do you use?" msgstr "Welche virtuellen Konsolen benutzen Sie?" #. Type: string #. Description #: ../templates:28 msgid "" "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Bitte geben Sie eine Liste Ihrer virtuellen Konsolen ein. Die einzelnen " "Eintr?ge m?ssen dabei mit einem Leerzeichen getrennt werden. Typische Unix-" "Platzhalter (*, ? und [...]) werden unterst?tzt." #. Type: string #. Description #: ../templates:28 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6], it is for six virtual " "consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Wenn Sie sich unsicher sind, benutzen Sie die Standardeinstellung /dev/tty[1-" "6] f?r sechs virtuelle Konsolen. Wenn Sie devfs benutzen, geben Sie " "stattdessen /dev/vc/[1-6] ein." #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Unicode Normal" msgstr "Terminus?Unicode?Normal" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Unicode Bold" msgstr "Terminus?Unicode?Fett" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Unicode Framebuffer" msgstr "Terminus?Unicode?Framebuffer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Slavic Normal" msgstr "Terminus?Slavic?Normal" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Slavic Bold" msgstr "Terminus?Slavic?Fett" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Slavic Framebuffer" msgstr "Terminus?Slavic?Framebuffer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Asian Normal" msgstr "Terminus?Asian?Normal" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Asian Bold" msgstr "Terminus?Asian?Fett" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Terminus Asian Framebuffer" msgstr "Terminus?Asian?Framebuffer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "UniCyr" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "DOS" msgstr "DOS" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Pln" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Antiq" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Antiq Asian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Sans" msgstr "Sans" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Lenta" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Cage" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Thin" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Sarge" msgstr "Sarge" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "A" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "A Asian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "B" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "B Asian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "C" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Type: select #. Choices #: ../templates:37 msgid "Arab" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "Choose font for the console." msgstr "Bitte w?hlen Sie einen Schriftsatz f?r die Konsole." #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Please choose the font you would like to use on the console. If you latter " "change your mind, use the command `dpkg-reconfigure console-cyrillic' to " "answer again all these questions." msgstr "" "Bitte w?hlen Sie aus, welche Schrift Sie auf der Konsole benutzen m?chten. " "Wenn Sie Ihre Meinung sp?ter ?ndern, k?nnen Sie den Befehl 'dpkg-reconfigure " "console-cyrillic' benutzen, um diese Fragen erneut zu beantworten." #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Different videomodes require different font sizes. Usually font size 16 is " "for videomodes 80x25 and 80x30, font size 14 is for videomodes 80x28 and " "80x34 and font size 8 is for videomodes 80x43, 80x50 and 80x60." msgstr "" "Verschiedene Video-Modi erfordern verschiedene Schriftgr??en. Die Standard-" "Schriftgr??e 16 ist f?r die Video-Modi 80x25 und 80x30, Schriftgr??e 14 f?r " "die Modi 80x28 und 80x34 und Schriftgr??e 8 f?r die Modi 80x42, 80x50 und " "80x60 geeignet." #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Not all fonts are suitable for all alphabets. A table for the available " "fonts, and supported sizes and alphabets follows." msgstr "" "Nicht alle Schriftarten sind f?r alle Alphabete geeignet. Eine Tabelle mit " "den verf?gbaren Schriften, Gr??en und Alphabeten folgt:" #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "Legend:" msgstr "Legende:" #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "" " a -- Asian Cyrillic letters;\n" " b -- Belarusian alphabet;\n" " r -- Russian alphabet with letters `E with diaeresis';\n" " u -- Ukrainian alphabet;\n" " y -- Macedonian and Serbian alphabets." msgstr "" " a -- Asisch-kyrillische Buchstaben\n" " b -- Wei?russisches Alphabet\n" " r -- Russisches Alphabet mit Buchstaben 'E mit Trema'\n" " u -- Ukrainisches Alphabet\n" " y -- Mazedonisches und serbisches Alphabet" #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Remark: All fonts support the Bulgarian alphabet and the basic Russian " "alphabet." msgstr "" "Anmerkung: Alle folgenden Schriftarten beinhalten die Buchstaben des " "bulgarischen und einfachen russischen Alphabets." #. Type: select #. Description #: ../templates:39 msgid "" " Font name Available sizes Supported alphabets\n" " -------------------------------------------------------------\n" " A 16 14 8\n" " A Asian 16 abr\n" " Alt 16 14 8 r\n" " Antiq 16 r\n" " Antiq Asian 16 abr\n" " Arab 18 16 14 8 br y\n" " B 16 r\n" " B Asian 16 abr\n" " C 16 bruy\n" " Cage 19 18 16 15 14 12 11 10 8\n" " DOS 16 14 8 br\n" " ISO 16 14 br y\n" " Lenta 16 bruy\n" " Pln 16 14 8 bruy\n" " Sarge 16 br\n" " Sans 16 bruy\n" " Terminus Asian 16 14 abr\n" " Terminus Slavic 16 14 bruy\n" " Terminus Unicode 16 14 abruy\n" " Thin 16 14 br\n" " UniCyr 16 14 8 bruy" msgstr "" " Schriftart Verf?gbare Gr??en Unterst?tzte Alphabete\n" " --------------------------------------------------------------------\n" " A 16 14 8\n" " A Asian 16 abr\n" " Alt 16 14 8 r\n" " Antiq 16 r\n" " Antiq Asian 16 abr\n" " Arab 18 16 14 8 br y\n" " B 16 r\n" " B Asian 16 abr\n" " C 16 bruy\n" " Cage 19 18 16 15 14 12 11 10 8\n" " DOS 16 14 8 br\n" " ISO 16 14 br y\n" " Lenta 16 bruy\n" " Pln 16 14 8 bruy\n" " Sarge 16 br\n" " Sans 16 bruy\n" " Terminus Asian 16 14 abr\n" " Terminus Slavic 16 14 bruy\n" " Terminus Unicode 16 14 abruy\n" " Thin 16 14 br\n" " UniCyr 16 14 8 bruy" #. Type: select #. Description #: ../templates:90 msgid "What is your favourite font size?" msgstr "Bitte w?hlen Sie eine Schriftgr??e." #. Type: select #. Description #: ../templates:90 msgid "" "Please select the size for the chosen font. If unsure choose the standard " "font size (16)." msgstr "" "Bitte w?hlen Sie eine Gr??e f?r die von Ihnen ausgew?hlte Schriftart. Wenn " "Sie sich unsicher sind, w?hlen Sie die Standardschriftgr??e 16." #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Belarusian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Bulgarian BDS" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Bulgarian phonetic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Kazakh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Kazakh with letter IO" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Mongolian" msgstr "Mongilisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Russian Winkeys" msgstr "Russisch Windowstasten" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:96 msgid "Ukrainian Winkeys" msgstr "Ukrainisch Windowstasten" #. Type: select #. Description #: ../templates:97 msgid "Choose the keyboard layout" msgstr "Bitte w?hlen Sie Ihr Tastatur-Layout." #. Type: select #. Description #: ../templates:97 msgid "Please choose the keyboard layout to load at boot time." msgstr "" "Bitte w?hlen Sie, welche Tastatur an Ihren Computer angeschlossen ist und " "nach dem Start unterst?tzt werden soll." #. Type: select #. Choices #: ../templates:102 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #: ../templates:102 msgid "Right Control" msgstr "Steuerung rechts" #. Type: select #. Choices #: ../templates:102 msgid "Right Shift" msgstr "Umschlattaste rechts" #. Type: select #. Choices #: ../templates:102 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #: ../templates:102 msgid "Control+Shift" msgstr "Steuerung+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #: ../templates:102 msgid "Control+Alt" msgstr "Steuerung+Alt" #. Type: select #. Description #: ../templates:104 msgid "How to toggle between Cyrillic and Latin letters?" msgstr "Wie soll zwischen kyrillisch und lateinisch umgeschaltet werden?" #. Type: select #. Description #: ../templates:104 msgid "" "How you will toggle between Cyrillic and Latin letters? Different " "possibilities are available." msgstr "" "Wie werden Sie zwischen kyrillischen und lateinischen Buchstaben wechseln? " "Verschiedene M?glichkeiten sind verf?gbar." #. Type: select #. Description #: ../templates:104 msgid "" "If you choose the Caps Lock key, then use the combination Shift+Caps Lock " "for normal Caps toggle." msgstr "Wenn Sie sich f?r die Caps-Lock-Taste (Feststell-Taste) entscheiden, k?nnen sie Shift+Caps-Lock f?r die normale Feststell-Funktion benutzen." #. Type: select #. Description #: ../templates:104 msgid "" "Obviously you may use Windows logo keys and Menu key only if your keyboard " "has them." msgstr "Nat?rlich k?nnen Sie die Windows-Tasten und die Men?-Taste nur dann w?hlen, wenn Ihre Tastatur ?ber diese verf?gt." #. Type: select #. Choices #: ../templates:116 msgid "Right Alt" msgstr "Alt rechts" #. Type: select #. Choices #: ../templates:116 msgid "Menu key" msgstr "Men?taste" #. Type: select #. Choices #: ../templates:116 msgid "Left Windows logo key" msgstr "Windows-Logo-Taste links" #. Type: select #. Choices #: ../templates:116 msgid "Right Windows logo key" msgstr "Windows-Logo-Taste rechts" #. Type: select #. Choices #: ../templates:116 msgid "Both Windows logo keys" msgstr "Beide Windows-Logo-Tasten" #. Type: select #. Choices #: ../templates:116 msgid "No temporary switch" msgstr "Keine tempor?re Umschaltung" #. Type: select #. Description #: ../templates:118 msgid "How to switch temporary between Cyrillic and Latin letters?" msgstr "Wie soll kurzzeitig umgeschaltet werden?" #. Type: select #. Description #: ../templates:118 msgid "" "Sometimes you are in Cyrillic mode and want to type only a few Latin " "letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary " "switching between Cyrillic and Latin letters. When this key is pressed in " "Cyrillic mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the " "keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will " "type Cyrillic letters." msgstr "" "Manchmal sollen nur ein paar lateinische Buchstaben eingegeben werden. In " "diesem Fall ist es praktisch, nur kurzzeitig umzuschalten. Sie k?nnen mit " "dieser Option w?hlen, mit welcher Taste dies geschehen soll. Wenn Sie sich " "im kyrillischen Modus befinden und diese Taste dr?cken, werden lateinische " "Buchstaben eingegeben und umgekehrt." #. Type: select #. Description #: ../templates:118 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Wenn Sie dieses Feature ganz abstellen m?chten, k?nnen Sie \"Gar nicht\" " "ausw?hlen." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "What is your encoding?" msgstr "Bitte w?hlen Sie eine Kodierung." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "And finally you should choose your encoding." msgstr "" "Bitte w?hlen Sie eine Kodierung aus, die auf der Konsole benutzt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "If you want to live on bleeding edge then choose UNICODE (=UTF-8)." msgstr "" "Wenn Sie auf dem neuesten Stand sein m?chten, w?hlen Sie UNICODE (=UTF-8)." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "The Linux community in Russia prefers the KOI8-R encoding." msgstr "Im Allgemeinen wird in Ru?land KOI8-R bevorzugt." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "" "The Ukrainian encoding KOI8-U is especially designed to be compatible with " "KOI8-R." msgstr "" "Die ukrainische Kodierung KOI8-U wurde speziell entwickelt, um mit KOI8-R " "kompatibel zu sein." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "" "If you live in Macedonia or Serbia and Montenegro, then ISO-8859-5 is for " "you." msgstr "" "Wenn Sie in Mazedonien oder Jugoslawien leben, ist ISO-8859-5 die beste Wahl " "f?r Sie." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "If you live in Bulgaria or Belarus, then choose CP1251." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "" "If you live in Kazakhstan or Mongolia, then choose UNICODE, PT154 or RK1048." msgstr "Wenn Sie in der Mongolei wohnen, w?hlen Sie UNICODE oder PT154." #. Type: select #. Description #: ../templates:132 msgid "" "CP1251 is used in MS Windows and OS/2. MAC-CYRILLIC is used in the operating " "systems of Apple Computers. CP866 is Russian encoding for DOS. MIK is " "Bulgarian encoding for DOS." msgstr "CP1251 wird von MS-Windows und OS/2, MAC-CYRILLIC von Apple-Computern " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Belarusian, Bulgarian BDS, Bulgarian phonetic, Kazakh, Kazakh with letter " #~ "IO, Macedonian, Mongolian, Russian, Russian Winkeys, Serbian, Ukrainian, " #~ "Ukrainian Winkeys" #~ msgstr "" #~ "Wei??russisch, Bulgarisch (BDS), Bulgarisch (phonetisch), Mazedonisch, " #~ "Mongolisch, Russisch, Russisch (WinKeys), Serbisch, Ukrainisch" #~ msgid "" #~ "Caps Lock, Right Alt, Right Control, Right Shift, Alt+Shift, Control" #~ "+Shift, Control+Alt, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Menu " #~ "key" #~ msgstr "" #~ "Caps-Lock, Alt (Gr) rechts, Strg/Control rechts, Shift rechts, Alt+Shift, " #~ "Strg/Control+Shift, Control+Alt, Windows-Taste links, Windows-Taste " #~ "rechts, Men??-Taste" #~ msgid "" #~ "Right Alt, Menu key, Left Windows logo key, Right Windows logo key, Both " #~ "Windows logo keys, No temporary switch" #~ msgstr "" #~ "Alt (Gr) rechts, Men??-Taste, Windows-Taste links, Windows-Taste rechts, " #~ "Beide Windows-Tasten, Gar nicht" #~ msgid "Do you want to setup Cyrillic on the console now?" #~ msgstr "M??chten Sie kyrillische Buchstaben auf der Konsole aktivieren?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are unsure or you want to preserve unchanged the current " #~ "configuration in the file /etc/console-cyrillic, do not accept here." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie unsicher sind oder Ihre aktuelle Konfiguration unver??ndert " #~ "??bernehmen m??chten, w??hlen Sie \"Nein\"." #~ msgid "" #~ "UNICODE, CP866, CP1251, ISO-8859-5, KOI8-R, KOI8-U, MAC-CYRILLIC, MIK, " #~ "PT154" #~ msgstr "" #~ "UNICODE, CP866, CP1251, ISO-8859-5, KOI8-R, KOI8-U, MAC-CYRILLIC, MIK, " #~ "PT154" #, fuzzy #~ msgid "Should /etc/console-cyrillic be changed by Debconf?" #~ msgstr "Die Datei /etc/console-cyrillic wird unver??ndert beibehalten." #~ msgid "/dev/tty[1-6]" #~ msgstr "/dev/tty[1-6]" #~ msgid "" #~ "Terminus Unicode Normal, Terminus Unicode Bold, Terminus Unicode " #~ "Framebuffer, Terminus Slavic Normal, Terminus Slavic Bold, Terminus " #~ "Slavic Framebuffer, Terminus Asian Normal, Terminus Asian Bold, Terminus " #~ "Asian Framebuffer, UniCyr, DOS, Alt, Pln, Antiq, Sans, Lenta, Cage, Thin, " #~ "Sarge, A, B, C, ISO, Arab" #~ msgstr "" #~ "Terminus Unicode Normal, Terminus Unicode Fett, Terminus Unicode Frame-" #~ "Buffer, Terminus Slawisch Normal, Terminus Slawisch Fett, Terminus " #~ "Slawisch Frame-Buffer, Terminus Asisch Normal, Terminus Asisch Fett, " #~ "Terminus Asisch Frame-Buffer, UniCyr, DOS, Alt, Pln, Antiq, Sans, Lenta, " #~ "Cage, Thin, Sarge, A, B, C, ISO, Arab" #~ msgid "${fontsizes}" #~ msgstr "${fontsizes}"