The problem is indeed in msgmerge as I can also reproduce if I run that 
manually.

This may shed some light on it.

The problem seems to be in added line breaks. I made a diff between the 
original and created po files, and when I open that in KDE's kate and 
switch to UTF-8, I see a box character near some shortened lines.

It seems that it has problems breaking lines when there is no normal 
"space" character.
In the first chunk, lines are broken every time after "DHCP ". Apparently 
the last line cannot be broken on a space and is therefore broken on a 
Japanese character, which results in the problem.

--- ja100.po	2005-09-01 10:51:49.370922834 +0200
+++ test.po	2005-09-01 10:52:17.573101403 +0200
@@ -34,9 +34,12 @@
 "on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the "
 "attempt to configure it by DHCP."
 msgstr ""
-"ネットワークは DHCP またはすべての情報を手動で入力のいずれでも設定できます。DHCP を選んだものの、"
-"インストーラがあなたのネットワークの DHCP サーバから動作設定を取得できないときには、DHCP の設定を"
-"試みたあとにあなたのネットワークを手動で設定する機会があります。"
+"ネットワークは DHCP "
+"またはすべての情報を手動で入力のいずれでも設定できます。DHCP "
+"を選んだものの、インストーラがあなたのネットワークの DHCP "
+"サーバから動作設定を取得できないときには、DHCP "
+"の設定を試みたあとにあなたのネットワークを手動で設定する機会があã‚"
+"Šã¾ã™ã€‚"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -52,10 +55,11 @@
 "something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  If you are setting up a home network, you can "
 "make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
 msgstr ""
-"ドメイン名はあなたのホスト名の右側に付くインターネットアドレス部分です。これはたいてい、.jp、."
-"com、.net、.edu、.org などで終わります。ホームネットワークをセットアップしているのであれば、何を指"
-"定してもよいですが、あなたの保有するコンピュータにはすべて同じドメイン名を使うようにしたほうがよい"
-"でしょう。"
+"ドメイン名はあなたのホスト名の右側に付くインターネットアドレス部åˆ"
+"†ã§ã™ã€‚これはたいてい、.jp、.com、.net、.edu、.org "
+"などで終わります。ホームネットワークをセットアップしているのであã‚"
+"Œã°ã€ä½•を指定してもよいですが、あなたの保有するコンピュータにはすã"
+"¹ã¦åŒã˜ãƒ‰ãƒ¡ã‚¤ãƒ³åã‚’使うようにしたほうがよいでしょう。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -72,10 +76,12 @@
 "server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, "
 "just leave this field blank."
 msgstr ""
-"ネットワークでのホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。3 つまでのネームサーバ"
-"をスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありません) で入力してください。コンマは使えません。"
-"リストの最初のサーバが最初に問い合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィール"
-"ドは単に空のままにしておきます。"
+"ネットワークでのホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定しã"
+"¦ãã ã•い。3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス "
+"(ホスト名ではありません) "
+"で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最åˆ"
+"ã«å•ã„合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このã"
+"ƒ•ィールドは単に空のままにしておきます。"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -92,9 +98,11 @@
 "interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has "
 "been selected."
 msgstr ""
-"システムに複数のネットワークインターフェイスがあります。Debian をインストールする上でのプライマリ"
-"ネットワークインターフェイスとして使うものを 1 つ選択してください。可能であれば、最初に発見された"
-"接続済みネットワークインターフェイスが選択されています。"
+"システムに複数のネットワークインターフェイスがあります。Debian "
+"をインストールする上でのプライマリネットワークインターフェイスとã"
+"—て使うものを 1 "
+"つ選択してください。可能であれば、最初に発見された接続済みネットãƒ"
+"¯ãƒ¼ã‚¯ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒ•ェイスが選択されています。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -110,9 +118,10 @@
 "network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネットワークの名前 "
-"(ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのどれも使いたいときには、この欄は空のままにして"
-"おきます。"
+"${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} "
+"を使いたい無線ネットワークの名前 (ESSID) "
+"を入力してください。利用可能なネットワークのどれも使いたいときにã"
+"¯ã€ã“の欄は空のままにしておきます。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -127,8 +136,8 @@
 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two "
 "ways to do this:"
 msgstr ""
-"適切であれば、無線デバイス ${iface} の WEP セキュリティキーを入力してください。これには 2 つの方法"
-"があります:"
+"適切であれば、無線デバイス ${iface} の WEP "
+"セキュリティキーを入力してください。これには 2 つの方法があります:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -137,8 +146,8 @@
 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where "
 "n is a number, just enter it as it is into this field."
 msgstr ""
-"WEP キーが 'nnnn-nnnn-nn'、'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' または 'nnnnnnnn' 形式 (n は数値) であれば、"
-"単にそれをこのボックスに入力してください。"
+"WEP キーが 'nnnn-nnnn-nn'、'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' または 'nnnnnnnn' 形式 (n "
+"は数値) であれば、単にそれをこのボックスに入力してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -150,7 +159,10 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:46
 msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
-msgstr "もちろん WEP キーが無線ネットワークにないのであれば、この欄は空のままにしておきます。"
+msgstr ""
+"もちろん WEP "
+"キーが無線ネットワークにないのであれば、この欄は空のままにしておã"
+"ã¾ã™ã€‚"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -165,8 +177,9 @@
 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the next screen carefully "
 "on how to enter your WEP key correctly, and try again."
 msgstr ""
-"WEP キー '${wepkey}' は無効です。WEP キーを正しく入力する方法についての次の画面の説明を注意深く参"
-"照して、再試行してください。"
+"WEP キー '${wepkey}' は無効です。WEP "
+"キーを正しく入力する方法についての次の画面の説明を注意深く参照しã"
+"¦ã€å†è©¦è¡Œã—てください。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -180,7 +193,9 @@
 msgid ""
 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, but may contain all "
 "kinds of characters."
-msgstr "ESSID \"${essid}\" は無効です。ESSID は 32 文字までで、各種の文字を含めることができます。"
+msgstr ""
+"ESSID \"${essid}\" は無効です。ESSID は 32 "
+"文字までで、各種の文字を含めることができます。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -202,9 +217,10 @@
 "your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home "
 "network, you can make something up here."
 msgstr ""
-"ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 つの単語です。ホスト名を何にすべきかわか"
-"らないときには、ネットワーク管理者に相談してください。あなた自身のホームネットワークをセットアップ"
-"しているのであれば、ここに何を指定してもかまいません。"
+"ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 "
+"つの単語です。ホスト名を何にすべきかわからないときには、ネットワãƒ"
+"¼ã‚¯ç®¡ç†è€…に相談してください。あなた自身のホームネットワークをセッã"
+"ƒˆã‚¢ãƒƒãƒ—しているのであれば、ここに何を指定してもかまいません。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -225,7 +241,9 @@
 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-z, and the minus sign. "
 "It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end with a minus sign."
 msgstr ""
-"有効なホスト名は 0-9、小文字のa-z、マイナス記号だけから構成されます。ホスト名は 2 文字から最長 63 "
+"有効なホスト名は "
+"0-9、小文字のa-z、マイナス記号だけから構成されます。ホスト名は 2 "
+"文字から最長 63 "
 "文字までで、マイナス記号で開始または終了することはできません。"
 
 #. Type: error
@@ -241,8 +259,8 @@
 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. You may retry it from "
 "the installation main menu."
 msgstr ""
-"エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメニューから再試行するこ"
-"とができます。"
+"エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストãƒ"
+"¼ãƒ«ãƒ¡ã‚¤ãƒ³ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‹ã‚‰å†è©¦è¡Œã™ã‚‹ã“とができます。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -256,8 +274,8 @@
 msgid ""
 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find a network device."
 msgstr ""
-"ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。インストールシステムがネットワークデバイスを見"
-"つけることができませんでした。"
+"ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。インストールã‚"
+"·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã‚’見つけることができませんでした。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -266,8 +284,9 @@
 "You may need to load a specific module for your network card, if you have one. For this, go back "
 "to the network hardware detection step."
 msgstr ""
-"ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特定のモジュールをロード"
-"する必要があるでしょう。このためには、ネットワークのハードウェア検出のステップに戻ってください。"
+"ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカãƒ"
+"¼ãƒ‰å‘けの特定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためã"
+"«ã¯ã€ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã®ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚¦ã‚§ã‚¢æ¤œå‡ºã®ã‚¹ãƒ†ãƒƒãƒ—に戻ってください。"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -284,8 +303,9 @@
 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch\". If you intend to "
 "use this interface, please switch it on before continuing."
 msgstr ""
-"${iface} は物理的な \"キルスイッチ\" の類によって無効にされています。このインターフェイスを使いた"
-"いのであれば、続ける前にスイッチを切り替えてください。"
+"${iface} は物理的な \"キルスイッチ\" "
+"の類によって無効にされています。このインターフェイスを使いたいのã"
+"§ã‚れば、続ける前にスイッチを切り替えてください。"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -293,7 +313,9 @@
 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
 #: ../netcfg-common.templates:121
 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
-msgstr "インフラストラクチャ (マネージド) ネットワーク, アドホックネットワーク (ピアツーピア)"
+msgstr ""
+"インフラストラクチャ (マネージド) ネットワーク, "
+"アドホックネットワーク (ピアツーピア)"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -308,9 +330,11 @@
 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your "
 "network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
 msgstr ""
-"無線ネットワークはマネージドまたはアドホックのどちらかです。何らかの実際のアクセスポイントを使って"
-"いるのであれば、あなたのネットワークはマネージドです。もしほかのコンピュータがあなたの「アクセスポ"
-"イント」となっているのであれば、あなたのネットワークはアドホックでしょう。"
+"無線ネットワークはマネージドまたはアドホックのどちらかです。何らã"
+"‹ã®å®Ÿéš›ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã‚’使っているのであれば、あなたのネットワã"
+"ƒ¼ã‚¯ã¯ãƒžãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ‰ã§ã™ã€‚もしほかのコンピュータがあなたの「アクセスポ"
+"イント」となっているのであれば、あなたのネットワークはアドホックã"
+"§ã—ょう。"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -435,8 +459,9 @@
 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to "
 "specify an account number here."
 msgstr ""
-"DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、アカウント番号をここ"
-"に指定する必要があるでしょう。"
+"DHCP "
+"ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザã"
+"ªã‚‰ã°ã€ã‚¢ã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆç•ªå·ã‚’ここに指定する必要があるでしょう。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -472,7 +497,9 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:23
 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
-msgstr "DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必要とします。"
+msgstr ""
+"DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client "
+"を必要とします。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -528,9 +555,12 @@
 "require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
 msgstr ""
-"ここでは、DHCP によるネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP サーバが反応に長い時間がかかるもの"
-"であれば、これで動作するでしょう) またはネットワークの手動設定を選ぶことができます。また、ある種"
-"の DHCP サーバはクライアントから送られる特定の DHCP ホスト名を必要とするので、ホスト名付きで DHCP "
+"ここでは、DHCP によるネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP "
+"サーバが反応に長い時間がかかるものであれば、これで動作するでしょã"
+"†) "
+"またはネットワークの手動設定を選ぶことができます。また、ある種の "
+"DHCP サーバはクライアントから送られる特定の DHCP "
+"ホスト名を必要とするので、ホスト名付きで DHCP "
 "によるネットワーク自動設定を再試行することも選択できます。"
 
 #. Type: note
@@ -546,8 +576,10 @@
 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow "
 "or some network hardware is not working properly."
 msgstr ""
-"あなたのネットワークはおそらく、DHCP プロトコルを使っていません。または、DHCP サーバが遅いか、何ら"
-"かのネットワークハードウェアが正しく動作していないのでしょう。"
+"あなたのネットワークはおそらく、DHCP "
+"プロトコルを使っていません。または、DHCP "
+"サーバが遅いか、何らかのネットワークハードウェアが正しく動作してã"
+"„ないのでしょう。"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -565,10 +597,12 @@
 "with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or "
 "packages available on the local network."
 msgstr ""
-"ネットワークの自動設定に成功しました。ただ、デフォルトルートが設定されていないようです。システム"
-"は、インターネット上のホストとやり取りする方法を知りません。これは、1 枚目の公式 Debian CD-"
-"ROM、'ネットワークインストール' CD-ROM、ローカルネットワークにある利用可能なパッケージがない限り、"
-"インストールの継続を妨げることになります。"
+"ネットワークの自動設定に成功しました。ただ、デフォルトルートが設å®"
+"šã•れていないようです。システムは、インターネット上のホストとやりå"
+"–りする方法を知りません。これは、1 枚目の公式 Debian "
+"CD-ROM、'ネットワークインストール' "
+"CD-ROM、ローカルネットワークにある利用可能なパッケージがない限り、ã‚"
+"¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã®ç¶™ç¶šã‚’妨げることになります。"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -577,8 +611,9 @@
 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network "
 "administrator about this problem."
 msgstr ""
-"よくわからなければ、デフォルトルートなしに続けるべきではありません。この問題についてローカルネット"
-"ワークの管理者に相談してください。"
+"よくわからなければ、デフォルトルートなしに続けるべきではありませã‚"
+"“。この問題についてローカルネットワークの管理者に相談してくださいã"
+"€‚"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -606,8 +641,9 @@
 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods.  If "
 "you don't know what to use here, consult your network administrator."
 msgstr ""
-"IP アドレスはあなたのコンピュータに固有で、ピリオドで区切られた 4 つの数字から成ります。ここで何を"
-"使ったらよいかわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。"
+"IP アドレスはあなたのコンピュータに固有で、ピリオドで区切られた 4 "
+"つの数字から成ります。ここで何を使ったらよいかわからなければ、ネãƒ"
+"ƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ç®¡ç†è€…に相談してください。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -622,8 +658,8 @@
 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no "
 "larger than 255. Please try again."
 msgstr ""
-"入力された IP アドレスは奇妙です。x.x.x.x 形式 (x は 255 以下) であるべきです。再試行してくださ"
-"い。"
+"入力された IP アドレスは奇妙です。x.x.x.x 形式 (x は 255 以下) "
+"であるべきです。再試行してください。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -635,13 +671,14 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:16
 msgid ""
-"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point "
-"network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The point-to-point "
-"address should be entered as four numbers separated by periods."
-msgstr ""
-"Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決めるのに使われます。値"
-"がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。Point-to-Point アドレスにはピリオドで"
-"区切られた 4 つの数字を入力します。"
+"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. "
+" Consult your network administrator if you do not know the value.  The point-to-point address "
+"should be entered as four numbers separated by periods."
+msgstr ""
+"Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point "
+"ネットワークにおいてほかの終端を決めるのに使われます。値がよくわã"
+"‹ã‚‰ãªã‘れば、ネットワーク管理者に相談してください。Point-to-Point "
+"アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -657,9 +694,9 @@
 "administrator if you do not know the value.  The netmask should be entered as four numbers "
 "separated by periods."
 msgstr ""
-"ネットマスクはあなたのネットワークでのマシンの位置を決めるのに使われます。値がよくわからなければ、"
-"ネットワーク管理者に相談してください。ネットマスクにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力しま"
-"す。"
+"ネットマスクはあなたのネットワークでのマシンの位置を決めるのに使ã‚"
+"ã‚Œã¾ã™ã€‚値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくだã"
+"•い。ネットマスクにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -677,11 +714,13 @@
 "that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, "
 "consult your network administrator."
 msgstr ""
-"ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピリオドで区切られた 4 "
-"つの文字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばインターネット) に行くすべてのトラフィックは、"
-"このルータを通って送られます。めったにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは"
-"空のままにしておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談してくださ"
-"い。"
+"ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルーã‚"
+"¿ã‚’示す (ピリオドで区切られた 4 つの文字から成る) IP "
+"アドレスです。LAN 外 (たとえばインターネット) "
+"に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めっã"
+"Ÿã«ãªã„ことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空ã"
+"®ã¾ã¾ã«ã—ておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネッ"
+"トワーク管理者に相談してください。"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -699,7 +738,9 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
 msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
-msgstr "入力された IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがあります。"
+msgstr ""
+"入力された IP "
+"アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがあります。"
 
 #. Type: boolean
 #. Description

Reply via email to