Package: leafnode
Version: 1.11.8-1
Tags: l10n
Severity: wishlist
# ITALIAN TRANSLATION OF leafnode'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2011 THE leafnode'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the leafnode package.
# Dario Santamaria <dario.santama...@gmail.com>, 2011.
# Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all contributors!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: leafn...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Dario Santamaria <dario.santama...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server to download news from:"
msgstr "Server da cui scaricare i messaggi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The name of the news server should be provided by the organization "
"providing you with network access, such as your Internet Service Provider."
msgstr "Il nome del server dovrebbe essere indicato dall'organizzazione "
"che fornisce l'accesso alla rete, come il proprio Internet Service Provider."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" "
"where <domain> is the local domain name."
msgstr "Questo server è generalmente chiamato \"news.<dominio>\" o \"nntp.<dominio>\" "
"dove <dominio> è il nome di dominio locale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Abilitare i controlli di accesso per Leafnode?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere "
"will be able to use the news server which opens opportunities for spamming or "
"resource abuse."
msgstr "Se non si abilita alcun controllo di accesso per Leafnode, chiunque potrà "
"usare il server news, potenzialmente anche per abusare delle risorse oppure per "
"inviare spam."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Access controls will prevent computers other than the news server itself "
"reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be "
"granted to other computers by editing /etc/hosts.allow."
msgstr "I controlli di accesso impediranno ai computer che non siano il server "
"news stesso di leggere o inviare messaggi ai gruppi di discussione usando il "
"server. Se richiesto, l'accesso può essere consentito ad altri computer "
"modificando /etc/hosts.allow."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "permanent"
msgstr "permanente"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Network connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "The Leafnode package can automatically download news."
msgstr "Il pacchetto Leafnode può scaricare automaticamente i messaggi."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"The method used for this depends on the network connection type. Scripts "
"provided with the package support two network connection types:\n"
" - permanent: hourly news downloads;\n"
" - PPP      : news downloads triggered by dialouts."
msgstr ""
"La modalità dipende dal tipo di connessione in uso. Gli script forniti con "
"il pacchetto supportano due tipi di connessione:\n"
" - permanente: scarica i nuovi messaggi ad ogni ora;\n"
" - PPP : scarica i messaggi all'avvio della connessione."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection."
msgstr "Entrambe le opzioni funzioneranno per connessioni di rete su richiesta."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be "
"downloaded manually by running 'fetchnews'."
msgstr "Se si sceglie 'nessuna' verrà disabilitato lo scaricamento automatico "
"dei messaggi. Questi potranno essere scaricati manualmente lanciando 'fetchnews'. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update the list of available groups?"
msgstr "Aggiornare la lista dei gruppi disponibili?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for "
"new news. No newsgroups will be available until this has happened at least once."
msgstr "Leafnode aggiorna la lista dei gruppi di discussione al momento della "
"ricerca dei nuovi messaggi. Nessun gruppo di discussione sarà disponibile "
"finché ciò non sarà stato fatto almeno una volta. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will "
"be available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr "Se si sceglie di aggiornare subito la lista dei gruppi, questi saranno "
"disponibili ai client non appena terminata la configurazione di Leafnode."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Remove news groups and articles when purging the package?"
msgstr "Rimuovere i gruppi di discussione e le notizie quando si rimuove "
"completamente il pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The /var/spool/news directory holds the database of news articles "
"downloaded by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store "
"their news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode package."
msgstr "La directory /var/spool/news contiene il database dei messaggi scaricati "
"da Leafnode. Anche altri server news utilizzano questa directory per memorizzare il "
"proprio database e si potrebbe scegliere di mantenerli anche quando si rimuove il pacchetto leafnode."


Reply via email to