Package: leafnode Version: 1.11.8-1 Tags: l10n Severity: wishlist
# ITALIAN TRANSLATION OF leafnode'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2011 THE leafnode'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the leafnode package. # Dario Santamaria <dario.santama...@gmail.com>, 2011. # Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all contributors! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafnode 1.11.8-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: leafn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-27 22:30+0100\n" "Last-Translator: Dario Santamaria <dario.santama...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server to download news from:" msgstr "Server da cui scaricare i messaggi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "The name of the news server should be provided by the organization " "providing you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "Il nome del server dovrebbe essere indicato dall'organizzazione " "che fornisce l'accesso alla rete, come il proprio Internet Service Provider." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" " "where <domain> is the local domain name." msgstr "Questo server è generalmente chiamato \"news.<dominio>\" o \"nntp.<dominio>\" " "dove <dominio> è il nome di dominio locale." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" msgstr "Abilitare i controlli di accesso per Leafnode?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming or " "resource abuse." msgstr "Se non si abilita alcun controllo di accesso per Leafnode, chiunque potrà " "usare il server news, potenzialmente anche per abusare delle risorse oppure per " "inviare spam." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Access controls will prevent computers other than the news server itself " "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "I controlli di accesso impediranno ai computer che non siano il server " "news stesso di leggere o inviare messaggi ai gruppi di discussione usando il " "server. Se richiesto, l'accesso può essere consentito ad altri computer " "modificando /etc/hosts.allow." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "permanent" msgstr "permanente" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" msgstr "nessuna" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." msgstr "Il pacchetto Leafnode può scaricare automaticamente i messaggi." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "The method used for this depends on the network connection type. Scripts " "provided with the package support two network connection types:\n" " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" "La modalità dipende dal tipo di connessione in uso. Gli script forniti con " "il pacchetto supportano due tipi di connessione:\n" " - permanente: scarica i nuovi messaggi ad ogni ora;\n" " - PPP : scarica i messaggi all'avvio della connessione." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." msgstr "Entrambe le opzioni funzioneranno per connessioni di rete su richiesta." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "Se si sceglie 'nessuna' verrà disabilitato lo scaricamento automatico " "dei messaggi. Questi potranno essere scaricati manualmente lanciando 'fetchnews'. " #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update the list of available groups?" msgstr "Aggiornare la lista dei gruppi disponibili?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for " "new news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "Leafnode aggiorna la lista dei gruppi di discussione al momento della " "ricerca dei nuovi messaggi. Nessun gruppo di discussione sarà disponibile " "finché ciò non sarà stato fatto almeno una volta. " #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will " "be available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "Se si sceglie di aggiornare subito la lista dei gruppi, questi saranno " "disponibili ai client non appena terminata la configurazione di Leafnode." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" msgstr "Rimuovere i gruppi di discussione e le notizie quando si rimuove " "completamente il pacchetto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "The /var/spool/news directory holds the database of news articles " "downloaded by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store " "their news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode package." msgstr "La directory /var/spool/news contiene il database dei messaggi scaricati " "da Leafnode. Anche altri server news utilizzano questa directory per memorizzare il " "proprio database e si potrebbe scegliere di mantenerli anche quando si rimuove il pacchetto leafnode."