Hi, Katsuhiko Nishimra wrote:
> I think current Japanese translation for "jobserver unavailable" warning > message is mistranslation. Attached patch will fix that, hopefully. > > Please take a look at it. > 日本語の解るかたにツッコミお願いします。 Paul D. Smith wrote: > Thanks for the report. Note that translation for GNU make, as with all GNU > projects, is handled through The Translation Project > http://translationproject.org/ It seems the reply was not passed on and the patch not applied. :( Attached for reference. Thoughts? Thanks for your work, Jonathan
From 75330c81d0826af6007bee7693d54ce96b113796 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Katsuhiko Nishimra <kat...@hotmail.com> Date: Thu, 19 Nov 2009 21:14:45 +0900 Subject: [PATCH] japanese mistranslation fix MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=euc-jp Content-Transfer-Encoding: 8bit jobserver unavailable warning; "-j1 を使い, 親 make ルールに `+' を追加しましょう" sounds like "Use -j1, and Add `+' to parent make rule". in this case, I believe "今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' を追加しましょう" is correct. --- po/ja.po | 2 +- 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index bae0889..928a65f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "dup jobserver" msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" -"警告: jobserver が利用不可: -j1 を使い, 親 make ルールに `+' を追加しましょう" +"警告: jobserver が利用不可: 今回は -j1 を使います. 親 make ルールに `+' を追加しましょう" #: main.c:1710 msgid "creating jobs pipe" -- 1.6.5.3