package: wvdial
version: n/a
tags: l1n, patch

Updated Portuguese translation for debconf messages.
Feel free to use it.

# Portuguese translation for debconf's wvidial messages.
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Luísa Lourenço <kiken...@gmail.com>, 2006
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial 1.56-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Native Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "Detectar e configurar automaticamente o seu modem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file. This detection may cause problems with some computers."
msgstr ""
"O WvDial pode detectar automaticamente o seu modem e criar o seu ficheiro de "
"configuração.   Esta detecção pode causar problemas com alguns computadores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr ""
"Pode reconfigurar o WvDial correndo um programa chamado wvdialconf que irá "
"escrever estas opcções para o ficheiro /etc/wvdial.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid "Internet service provider's telephone number"
msgid "Internet service provider's telephone number:"
msgstr "Número de telefone do provedor de internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider "
"(ISP) has given to you."
msgstr ""
"Por favor providencie o número de telefone que o seu provedor de internet i"
"(ISP) lhe deu."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid "User name"
msgid "User name:"
msgstr "Nome de utilizador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr ""
"Por favor providencie o nome de utilizador ou login para a sua conta icom o "
"seu ISP."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase-chave:"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr ""
"Por favor providencie a palavra chave ou frase-chave que destranca o acesso "
"à sua conta."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid "Again"
msgid "Again:"
msgstr "De novo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Reescreva a palavra chave ou frase-chave para verificação."

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "Passphrases must match"
msgstr "As frases-chave têm de coincidir."

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid "The two passphrases that you entered do not match. Please retype them."
msgstr ""
"As duas frases-chave que inseriu não coincidem. Por favor reescreva-as."

Reply via email to